rdfs:comment
| - اريكا فوكس (بالألمانية: Erika Fuchs) (و. 1906 – 2005 م) هي لغوية، ومؤلفة، ومترجمة، وكاتِبة ألمانية، ولدت في روستوك، توفيت في ميونخ، عن عمر يناهز 99 عاماً. (ar)
- Johanna Theodolinde Erika Fuchs, geborene Petri (* 7. Dezember 1906 in Rostock; † 22. April 2005 in München), war eine deutsche Übersetzerin und von 1951 bis 1988 Chefredakteurin des deutschen Ablegers der Micky-Maus. (de)
- Erika Fuchs, née Petri (7 December 1906 in Rostock – 22 April 2005 in Munich), was a German translator. She is largely known in Germany due to her translations of American Disney comics, especially Carl Barks' stories about Duckburg and its inhabitants. (en)
- Erika Fuchs (née Petri le 7 décembre 1906 à Rostock et morte le 22 avril 2005 à Munich) est une traductrice allemande. Elle est principalement connue pour son travail sur les bandes dessinées Disney, notamment les histoires de Carl Barks centrées sur Donaldville et l'univers des canards. À ce titre, elle est rédactrice en chef du mensuel Micky Maus de 1951 à sa retraite, en 1988. (fr)
- Erika Fuchs, nata Petri (Rostock, 7 dicembre 1906 – Monaco di Baviera, 22 aprile 2005) è stata una traduttrice tedesca.Le sue opere più famose sono le traduzioni in tedesco dei fumetti americani Disney, soprattutto le storie di Carl Barks su Paperopoli e i suoi abitanti. Targa commemorativa sulla casa di Erika Fuchs a Schwarzenbach, Germania, donata nel 2006 dalla L'iscrizione in tedesco recita "In questa casa, la Dr.ssa Erika Fuchs (1906-2005) ha vissuto e tradotto per più di 5 decadi. I suoi testi hanno plasmato il mondo di Paperopoli e arricchito la lingua tedesca." (it)
- Erika Fuchs z domu Petri (ur. 7 grudnia 1906 w Rostocku, zm. 22 kwietnia 2005 w Monachium) – niemiecka tłumaczka, która zasłynęła w Niemczech tłumaczeniem kreskówek Walta Disneya, a szczególnie opowieści o Kaczorze Donaldzie. W niemieckim przekładzie autorka dodała kilka skróconych wersji w oryginalny sposób tak aby brzmiały zabawnie oraz wiele aluzji literackich, z których kilka weszło do powszechnego używania, np. „Dem Ingeniör ist nichts zu schwör” co w wolnym tłumaczeniu oznacza „Nic nie jest zbyt trudne dla inżyniera”. (pl)
|