. . . . . . "\u300C\u30AA\u30FC\u30EB\u30C9\u30FB\u30E9\u30F3\u30B0\u30FB\u30B5\u30A4\u30F3\u300D\uFF08\u3082\u3057\u304F\u306F\u300C\u30AA\u30FC\u30EB\u30C9\u30FB\u30E9\u30F3\u30B0\u30FB\u30B6\u30A4\u30F3\u300D\u3001Auld Lang Syne \uFF09\u306F\u3001\u30B9\u30B3\u30C3\u30C8\u30E9\u30F3\u30C9\u306E\u6C11\u8B21\u3001\u307E\u305F\u975E\u516C\u5F0F\u306A\u6E96\u56FD\u6B4C\u3067\u3042\u308B\u3002\u65E5\u672C\u3067\u306F\u300C\u86CD\u306E\u5149\u300D\u306E\u539F\u66F2\u3068\u3057\u3066\u77E5\u3089\u308C\u308B\u3002 \u53E4\u304F\u304B\u3089\u30B9\u30B3\u30C3\u30C8\u30E9\u30F3\u30C9\u306B\u4F1D\u308F\u3063\u3066\u3044\u305F\u6B4C\u3067\u3001\u73FE\u5728\u306B\u81F3\u308B\u307E\u3067\u3001\u7279\u306B\u5E74\u59CB\u3001\u62AB\u9732\u5BB4\u3001\u8A95\u751F\u65E5\u306A\u3069\u3067\u6B4C\u308F\u308C\u308B\u3002 \u82F1\u56FD\u306EEU\u8131\u9000\u3092\u3081\u3050\u308A\u30012020\u5E741\u670829\u65E5\u3001\u6B27\u5DDE\u8B70\u4F1A\u304C\u96E2\u8131\u5354\u5B9A\u6848\u3092\u53EF\u6C7A\u3059\u308B\u3068\u3001\u8B70\u54E1\u3089\u306F\u7DCF\u7ACB\u3061\u306B\u306A\u3063\u3066\u3053\u306E\u6B4C\u306E\u5927\u5408\u5531\u3068\u306A\u3063\u305F\u3002"@ja . . "\u0646\u0634\u064A\u062F \u0627\u0644\u0648\u062F\u0627\u0639"@ar . . . . . . "Auld Lang Syne (en catal\u00E0, L'hora dels ad\u00E9us) \u00E9s una can\u00E7\u00F3 patrimonial escocesa, la lletra de la qual es basa en un poema escrit el 1788 per Robert Burns (Robbie Burns), un dels poetes escocesos m\u00E9s populars. Es canta en moments solemnes, com quan alg\u00FA s'acomiada, comen\u00E7a o acaba un viatge llarg en el temps, un funeral, etc. Se la relaciona especialment amb la celebraci\u00F3 de l'any nou."@ca . . . . . . . "Ce n'est qu'un au revoir Auld Lang Syne Premi\u00E8re page du plus ancien des manuscrits retrouv\u00E9 de Auld Lang Syne par Robert Burns. Auld Lang Syne, chanson \u00E9cossaise plus connue des francophones sous le nom de Ce n'est qu'un au revoir, signifie en scots (dialecte Lallans ) \u00AB Depuis longtemps \u00BB, \u00AB Les jours pass\u00E9s d'il y a longtemps \u00BB, \u00AB Les jours d'antan \u00BB, ou aussi \u00AB l'Amiti\u00E9 de vieille date \u00BB. En fran\u00E7ais et en anglais, ce chant est souvent repris \u00E0 la nouvelle ann\u00E9e ou \u00E0 la fin de r\u00E9unions amicales ou de certaines c\u00E9r\u00E9monies ma\u00E7onniques, ainsi que par un cantique catholique (Restons toujours unis)."@fr . . . . . . . "Auld Lang Syne - U.S. Navy Band.ogg"@en . . "Auld Lang Syne"@in . "1119506586"^^ . . . . . . . . . . "Ce n'est qu'un au revoir Auld Lang Syne Premi\u00E8re page du plus ancien des manuscrits retrouv\u00E9 de Auld Lang Syne par Robert Burns. Auld Lang Syne, chanson \u00E9cossaise plus connue des francophones sous le nom de Ce n'est qu'un au revoir, signifie en scots (dialecte Lallans ) \u00AB Depuis longtemps \u00BB, \u00AB Les jours pass\u00E9s d'il y a longtemps \u00BB, \u00AB Les jours d'antan \u00BB, ou aussi \u00AB l'Amiti\u00E9 de vieille date \u00BB. En fran\u00E7ais et en anglais, ce chant est souvent repris \u00E0 la nouvelle ann\u00E9e ou \u00E0 la fin de r\u00E9unions amicales ou de certaines c\u00E9r\u00E9monies ma\u00E7onniques, ainsi que par un cantique catholique (Restons toujours unis). On doit la transcription et la publication de cette ancienne ballade \u00E9cossaise au po\u00E8te Robert Burns \u00E0 la fin du XVIIIe si\u00E8cle, \u00E0 partir de fragments d'une chanson \u00E9cossaise plus ancienne. En 1920, c\u2019est le j\u00E9suite Jacques Sevin qui en \u00E9crivit les paroles fran\u00E7aises. Elle fait \u00E9galement partie des nombreux et vari\u00E9s (\u00AB chants populaires \u00BB) r\u00E9-harmonis\u00E9s par Beethoven dans son recueil Douze chants \u00E9cossais, WoO 156 (1818), dans une harmonisation pour soprano, t\u00E9nor et basse, avec accompagnement de violon, violoncelle et piano."@fr . . "\"Auld Lang Syne\" adalah sebuah puisi karya Robert Burns, meskipun ada pula puisi serupa oleh (1570-1638). Bahkan ada pula lagu-lagu rakyat yang lebih tua, yang menggunakan frasa serupa dan yang mungkin telah mengilhami Burns. Betapapun juga, \"Auld Lang Syne\" adalah lagu terkenal di negara-negara berbahasa Inggris -- meskipun melodinya lebih mudah diingat daripada kata-katanya, yang sering keliru dinyanyikan dan jarang sekali dinyanyikan semua baitnya. Lagu ini biasanya disertai dengan sebuah dansa tradisional. Kelompok yang menyanyikannya membentuk sebuah lingkaran sambil berpegangan tangan pada bait pertamanya. Pada bait kedua, tangan-tangan disilangkan dan kemudian dirangkaian kembali. Pada bait ketiga, setiap orang berpindah ke tengah lingkaran dan kemudian keluar lagi. Judul lagu ini adalah dalam bahasa Skotlandia, dan dapat diterjemahkan secara harafiah sebagai 'sejak sudah lama sekali', 'dulu sekali', atau 'hari-hari yang telah berlalu'. Dalam mengisahkan kembali dongeng-dongeng dalam bahasa Skotlandia, menggunakan frasa \"Pada hari-hari dulu\", sebuah ungkapan yang serupa dengan \"Di zaman dahulu kala\". Dalam bahasa Skotlandia, Syne diucapkan \"sain\" [sain] atau mirip dengan kata sign dalam bahasa Inggris."@in . . . . . . "hide"@en . "Auld Lang Syne is een gedicht/lied van de Schotse dichter Robert Burns. De titel is Schots en kan vertaald worden met \u2018lang geleden\u2019 of \u2018vervlogen tijden\u2019."@nl . . . . . "Auld Lang Syne (eskozieraz \u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in ahoskatua) eskoziar abesti herrikoia da."@eu . . . "Auld Lang Syne"@pt . . . . . . . . . . . . . . "Les Deux Love Orchestra"@en . . . . . . . "\uC791\uBCC4(\u4F5C\u5225, Auld Lang Syne, \uC62C\uB4DC \uB7AD \uC0AC\uC778)\uC740 \uC2A4\uCF54\uD2C0\uB79C\uB4DC\uC758 \uAC00\uACE1\uC774\uC790 \uC791\uC790\uAC00 \uD655\uC2E4\uD55C \uC774\uB2E4. \uC2A4\uCF54\uD2C0\uB79C\uB4DC\uC758 \uC2DC\uC778\uC778 \uB85C\uBC84\uD2B8 \uBC88\uC2A4\uAC00 1788\uB144\uC5D0 \uC5B4\uB5A4 \uB178\uC778\uC774 \uBD80\uB974\uB358 \uB178\uB798\uB97C \uAE30\uB85D\uD558\uC5EC \uADF8\uAC83\uC744 \uAC00\uC9C0\uACE0 \uC9C0\uC740 \uC2DC\uB97C \uAC00\uC0AC\uB85C \uD558\uC5EC (William Shield)\uAC00 \uC791\uACE1\uD55C \uACE1\uC774\uBA70 \uC601\uBBF8\uAD8C\uC5D0\uC11C\uB294 \uBB35\uC740 \uD574\uB97C \uBCF4\uB0B4\uACE0 \uC0C8\uD574\uB97C \uB9DE\uC73C\uBA74\uC11C \uBD80\uB974\uB294 \uCD95\uAC00\uB85C \uC4F0\uC778\uB2E4. \uC62C\uB4DC \uB7AD \uC0AC\uC778\uC740 \uC2A4\uCF54\uD2B8\uC5B4\uB85C '\uC624\uB79C \uC61B\uB0A0\uBD80\uD130(\uC601\uC5B4: old long since)'\uB77C\uB294 \uB73B\uC774\uB2E4. \uC601\uD654 '\uC560\uC218(\uC6D0\uC81C:Waterloo Bridge\u2192\uC6CC\uD138\uB8E8 \uB2E4\uB9AC)'\uC758 \uC8FC\uC81C\uACE1\uC73C\uB85C \uC4F0\uC600\uB2E4.\uC11D\uBCC4\uC758 \uC815\uC774\uB77C\uACE0\uB3C4 \uD55C\uB2E4."@ko . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne"@nl . . . . "\u300A\u53CB\u8C0A\u5730\u4E45\u5929\u957F\u300B\uFF0C\u53C8\u8B6F\u300A\u53CB\u8C0A\u4E07\u5C81\u300B\uFF08\u4F4E\u5730\u8607\u683C\u862D\u8A9E\uFF1AAuld Lang Syne\uFF09\u662F\u4E00\u9996\u4EE5\u4F4E\u5730\u82CF\u683C\u5170\u8BED\u5275\u4F5C\u7684\u8A69\u6B4C\uFF0C\u539F\u610F\u662F\u7D00\u5FF5\u901D\u53BB\u7684\u65E5\u5B50\uFF0C\u6545\u53C8\u7A31\u201C\u9A6A\u6B4C\u201D\u3002\u753118\u4E16\u7D00\u8607\u683C\u862D\u8A69\u4EBA\u7F85\u4F2F\u7279\u00B7\u4F2F\u6069\u65AF\u64DA\u7576\u5730\u7236\u8001\u53E3\u50B3\u9304\u4E0B\u7684\u3002 \u9019\u9996\u8A69\u8B5C\u6709\u65CB\u5F8B\uFF0C\u9664\u4E86\u539F\u8607\u683C\u862D\u6587\u5916\uFF0C\u9019\u9996\u6B4C\u4EA6\u65BC\u591A\u570B\u8B5C\u4E0A\u7576\u5730\u8A9E\u8A00\uFF0C\u4E2D\u6587\u6B4C\u8A5E\u6709\u591A\u500B\u7248\u672C\u3002\u4E16\u754C\u5404\u5730\u5F88\u591A\u5730\u65B9\u7684\u8DE8\u5E74\u591C\u3001\u8FCE\u63A5\u967D\u66C6\u65B0\u5E74\u5012\u6578\u5B8C\u7562\u5F8C\u64AD\u653E\u3002\u5B83\u4E5F\u88AB\u8FD0\u7528\u5728\u5176\u4ED6\u4E00\u4E9B\u5E26\u6709\u8F9E\u65E7\u8FCE\u65B0\u610F\u5473\u7684\u573A\u5408\uFF0C\u6BD4\u5982\u9001\u522B\u3001\u6BD5\u4E1A\u4EEA\u5F0F\u3001\u846C\u793C\u7B49\u3002\u5927\u97E9\u6C11\u56FD\u4E34\u65F6\u653F\u5E9C\u66F4\u4EE5\u6B64\u66F2\u65CB\u5F8B\u4E3A\u56FD\u6B4C\uFF0C\u662F\u4E3A\u5927\u97E9\u6C11\u56FD\u65E9\u671F\u7684\u7231\u56FD\u6B4C\u3002 >}\" />\u60A8\u7684\u6D4F\u89C8\u5668\u4E0D\u652F\u6301\u64AD\u653E\u97F3\u9891\u3002\u60A8\u53EF\u4EE5\u3002"@zh . . . . . "\u00ABAuld Lang Syne\u00BB (\u0432\u0438\u043C\u043E\u0432\u043B\u044F\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F [\u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in]) \u2014 \u0448\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430 \u043F\u0456\u0441\u043D\u044F \u043D\u0430 \u0441\u043B\u043E\u0432\u0430 \u0420\u043E\u0431\u0435\u0440\u0442\u0430 \u0411\u0435\u0440\u043D\u0441\u0430, \u044F\u043A\u043E\u044E \u0432 \u0430\u043D\u0433\u043B\u043E\u043C\u043E\u0432\u043D\u043E\u043C\u0443 \u0441\u0432\u0456\u0442\u0456 \u0437\u0430\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u043E \u0437\u0443\u0441\u0442\u0440\u0456\u0447\u0430\u0442\u0438 \u041D\u043E\u0432\u0438\u0439 \u0440\u0456\u043A. \u041F\u0440\u0438\u0431\u043B\u0438\u0437\u043D\u0438\u0439 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0438 \u0437 \u0448\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u043C\u043E\u0432\u0438: \u00AB\u0414\u0430\u0432\u043D\u043E-\u0434\u0430\u0432\u043D\u043E\u00BB (\u0441\u0443\u0447\u0430\u0441\u043D\u043E\u044E \u0430\u043D\u0433\u043B\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u043E\u044E \u2014 \u00ABold long since\u00BB). \u0420\u043E\u0431\u0435\u0440\u0442 \u0411\u0435\u0440\u043D\u0441 \u0437\u0430\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0432, \u0449\u043E \u0432\u0456\u043D \u043B\u0438\u0448\u0435 \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u0432 \u0441\u043B\u043E\u0432\u0430 \u043F\u0456\u0441\u043D\u0456, \u0432\u0456\u0434\u043E\u043C\u043E\u0457 \u0432 \u0428\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0456\u0457 \u0432\u0456\u0434\u0434\u0430\u0432\u043D\u0430."@uk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne es una canci\u00F3n popular escocesa cuya letra es un poema escrito en 1788\u200B por Robert Burns, uno de los poetas escoceses m\u00E1s populares. Se suele utilizar en momentos solemnes, como aquellos en que alguien se despide, se inicia o acaba un viaje largo en el tiempo, un funeral, etc. Se la ha relacionado especialmente con la celebraci\u00F3n del A\u00F1o Nuevo.\u200B \u201CAuld lang syne\u201D, en escoc\u00E9s, literalmente significa \u201Chace mucho tiempo\u201D; aunque se traduce m\u00E1s adecuadamente como \u201Cpor los viejos tiempos\u201D. Se canta con la melod\u00EDa popular tradicional (es decir, folcl\u00F3rica, y, por tanto, an\u00F3nima) escocesa clasificada con el n\u00FAmero 6294 en el cat\u00E1logo de . En el movimiento Scout, esta canci\u00F3n es conocida como \"Canci\u00F3n de la despedida\"."@es . . . . . "Auld Lang Syne"@de . . . . . . . . . . . . . . . "\u0646\u0634\u064A\u062F \u0627\u0644\u0648\u062F\u0627\u0639 \u0647\u0648 \u0646\u0634\u064A\u062F \u0639\u0627\u0644\u0645\u064A \u0639\u0646\u0648\u0627\u0646\u0647 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0627\u0633\u0643\u062A\u0644\u0646\u062F\u064A\u0629 \u0647\u0648 Auld lang syne \u0648\u064A\u0639\u0646\u064A \u0628\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0645\u0646\u0630 \u0627\u0644\u0642\u062F\u064A\u0645. \u064A\u0631\u062C\u0639 \u062A\u0623\u0631\u064A\u062E\u0647 \u0625\u0644\u0649 \u0623\u0648\u0627\u062E\u0631 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0646 18 \u062D\u064A\u0646 \u0646\u0638\u0645\u0647 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0633\u0643\u0648\u062A\u0644\u0627\u0646\u062F\u064A \u0631\u0648\u0628\u0631\u062A \u0628\u0631\u0646\u0632. \u064A\u0624\u062F\u0649 \u0627\u0644\u0646\u0634\u064A\u062F \u0641\u064A \u0645\u0646\u0627\u0633\u0628\u0627\u062A \u0627\u0644\u0641\u0631\u0627\u0642 \u0648\u0642\u062F \u062A\u0631\u062C\u0645 \u0625\u0644\u0649 \u062C\u0644 \u0644\u063A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645 \u062A\u0642\u0631\u064A\u0628\u0627. \u064A\u0645\u062A\u0627\u0632 \u0627\u0644\u0646\u0634\u064A\u062F \u0628\u0644\u062D\u0646 \u0645\u0648\u062D\u062F \u0641\u064A \u0643\u0627\u0645\u0644 \u0623\u0646\u062D\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645. \u0646\u0634\u064A\u062F \u0627\u0644\u0648\u062F\u0627\u0639 \u0623\u0648 \u00AB\u0627\u0648\u0644\u062F \u0644\u0627\u0646\u062C \u0633\u0627\u064A\u0646\u00BB \u0647\u064A \u0645\u0646 \u062A\u0623\u0644\u064A\u0641 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0627\u0633\u0643\u0648\u062A\u0644\u0646\u062F\u064A \u0627\u0644\u0634\u0647\u064A\u0631 \u0631\u0648\u0628\u0631\u062A \u0628\u0631\u0646\u0632. \u0648\u0647\u064A \u0645\u0646 \u0628\u064A\u0646 \u0623\u0643\u062B\u0631 \u0642\u0635\u0627\u0626\u062F \u0628\u064A\u0631\u0646\u0632 \u0634\u0647\u0631\u0629 \u0648\u0627\u0646\u062A\u0634\u0627\u0631\u0627\u064B \u0639\u0627\u0644\u0645\u064A\u0627\u064B \u0644\u0623\u0646\u0647\u0627 \u062A\u0639\u0628\u0631 \u0639\u0646 \u0627\u0644\u0635\u062F\u0627\u0642\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0648\u0641\u0627\u0621\u060C \u0648\u0627\u0644\u062A\u064A \u062A\u0631\u062F\u062F \u0628\u0644\u062D\u0646\u0647\u0627 \u0627\u0644\u0645\u0645\u064A\u0632 \u0627\u0644\u0628\u062F\u064A\u0639 \u0641\u064A \u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0623\u0646\u062D\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645 \u0641\u064A \u0645\u0646\u0627\u0633\u0628\u0627\u062A \u0648\u062F\u0627\u0639 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0635\u0631\u0645 \u0648\u0627\u0633\u062A\u0642\u0628\u0627\u0644 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645 \u0627\u0644\u062C\u062F\u064A\u062F\u061B \u0648\u0641\u064A \u062D\u0641\u0644\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u062E\u0631\u064A\u062C \u0648\u0627\u0646\u062A\u0642\u0627\u0644 \u0623\u0628\u0646\u0627\u0621 \u0627\u0644\u062F\u0641\u0639\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0645\u0631\u062D\u0644\u0629 \u062C\u062F\u064A\u062F\u0629 (\u063A\u064A\u0631 \u0623\u0646\u0647\u0645 \u0633\u0648\u0641 \u0644\u0646 \u064A\u0646\u0633\u0648\u0627 \u0627\u0644\u0623\u064A\u0627\u0645 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u0631\u0629 \u0628\u0627\u0644\u0645\u0631\u062D \u0627\u0644\u062A\u064A \u0645\u0636\u062A \u0648\u0644\u0646 \u064A\u0646\u0633\u0648\u0627 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627!)\u061B \u0643\u0645\u0627 \u064A\u0639\u0632\u0641 \u0627\u0644\u0644\u062D\u0646 \u0623\u062D\u064A\u0627\u0646\u0627\u064B \u0641\u064A \u0645\u0646\u0627\u0633\u0628\u0627\u062A \u0627\u0644\u0648\u062F\u0627\u0639 \u0627\u0644\u0623\u062E\u064A\u0631 \u0644\u0644\u0623\u0639\u0632\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0631\u0627\u062D\u0644\u064A\u0646. \u0627\u0631\u062A\u0628\u0637\u062A \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u0628\u0644\u062D\u0646\u0647\u0627 \u0627\u0644\u062E\u0627\u0644\u062F \u0627\u0644\u0645\u0633\u062A\u0645\u062F \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0641\u0648\u0644\u0643\u0644\u0648\u0631 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0643\u062A\u0644\u0646\u062F\u064A \u0627\u0644\u062A\u0642\u0644\u064A\u062F\u064A\u060C \u0648\u0627\u0644\u0630\u064A \u0627\u0634\u062A\u0647\u0631 \u0623\u0643\u062B\u0631 \u0645\u0646 \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u0646\u0641\u0633\u0647\u0627\u060C \u062E\u0627\u0635\u0629 \u0648\u0623\u0646 \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u062A\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0628\u0627\u062E\u062A\u0644\u0627\u0641 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645\u064A\u0629 \u0627\u0644\u062A\u064A \u062A\u062A\u0631\u062C\u0645 \u0625\u0644\u064A\u0647\u0627\u060C \u0628\u064A\u0646\u0645\u0627 \u064A\u0638\u0644 \u0627\u0644\u0644\u062D\u0646 \u0627\u0644\u0641\u0631\u064A\u062F \u062F\u0627\u0626\u0645\u0627\u064B \u0628\u0627\u0642\u064A\u0627\u064B \u0648\u0645\u0637\u0631\u0628\u0627\u064B. \u064A\u0639\u0631\u0641 \u0627\u0644\u0643\u062B\u064A\u0631\u0648\u0646 \u0645\u0646\u0627 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0633\u0648\u062F\u0627\u0646 \u0630\u0644\u0643 \u0627\u0644\u0644\u062D\u0646 \u062C\u064A\u062F\u0627\u064B\u060C (\u062E\u0627\u0635\u0629 \u0648\u0623\u0646\u0647 \u0643\u0627\u0646 \u064A\u0639\u0632\u0641 \u0628\u0645\u0648\u0633\u064A\u0642\u0649 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0628 \u0627\u0644\u0627\u0633\u0643\u062A\u0644\u0646\u062F\u064A\u0629!)\u060C \u0648\u064A\u0631\u062F\u062F\u0648\u0646 \u0628\u0637\u0631\u0628 \u0648\u0646\u0634\u0648\u0629 \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 (\u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629)\u060C \u0648\u0627\u0644\u062A\u064A \u0645\u0637\u0644\u0639\u0647\u0627: \u0647\u0644 \u0646\u0646\u0633\u0649 \u0623\u064A\u0627\u0645\u0627\u064B \u0645\u0636\u062A \u0647\u0644 \u0646\u0646\u0633\u0649 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \u0647\u0644 \u0646\u0646\u0633\u0649 \u0623\u064A\u0627\u0645\u0627 \u0645\u0636\u062A \u0645\u0631\u062D\u0627\u064B \u0642\u0636\u064A\u0646\u0627\u0647\u0627\u063A\u064A\u0631 \u0623\u0646\u0647\u0645 \u0642\u062F \u0644\u0627 \u064A\u0639\u0631\u0641\u0648\u0646 \u0623\u0646 \u0645\u0646 \u0642\u0627\u0645 \u0628\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u0631\u0648\u0628\u0631\u062A \u0628\u064A\u0631\u0646\u0632 \u0627\u0644\u062E\u0627\u0644\u062F\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0647\u0648 \u0627\u0644\u0627\u0633\u062A\u0627\u0630\u0627\u0644\u062C\u0644\u064A\u0644 / \u0623\u062D\u0645\u062F \u0645\u062D\u0645\u062F \u0633\u0639\u062F\u061B \u0648\u0630\u0644\u0643 \u0641\u064A \u0639\u0627\u0645 1951\u0645\u060C \u0648\u0643\u0627\u0646 \u0622\u0646\u0630\u0627\u0643 \u0645\u0639\u0644\u0645\u0627\u064B \u0628\u0645\u0639\u0647\u062F \u0627\u0644\u062A\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0628\u0628\u062E\u062A \u0627\u0644\u0631\u0636\u0627.\u0646\u0634\u064A\u062F \u0627\u0644\u0648\u062F\u0627\u0639\u0634\u0639\u0631: \u0631\u0648\u0628\u0631\u062A \u0628\u064A\u0631\u0646\u0632 (1759 \u2013 1796\u0645) \u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0623\u0633\u062A\u0627\u0630 \u0623\u062D\u0645\u062F \u0645\u062D\u0645\u062F \u0633\u0639\u062F (\u0628\u062E\u062A \u0627\u0644\u0631\u0636\u0627 1951\u0645) \n* \n* \n* \n* \n* \n* \u0648 \u0647\u0627\u0647\u0648 \u0630\u0627 \u0646\u0635 \u0627\u0644\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0644\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u0643\u0627\u0645\u0644\u0627\u064B: \u0647\u0644 \u0646\u0646\u0633\u0649 \u0623\u064A\u0627\u0645\u0627\u064B \u0645\u0636\u062A \u0647\u0644 \u0646\u0646\u0633\u0649 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \u0647\u0644 \u0646\u0646\u0633\u0649 \u0623\u064A\u0627\u0645\u0627 \u0645\u0636\u062A \u0645\u0631\u062D\u0627\u064B \u0642\u0636\u064A\u0646\u0627\u0647\u0627. \n* \n* \n* \n* \n* \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0623\u064A\u0627\u0645 \u0645\u0636\u062A \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \u0641\u0644\u0646\u0631\u0641\u0639\u0646 \u0639\u0644\u0645 \u0627\u0644\u0648\u0641\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \n* \n* \n* \n* \n* \u0643\u0645 \u0642\u062F \u0631\u062A\u0639\u0646\u0627 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0631\u0628\u0649 \u0641\u0631\u062D\u0627\u064B \u0628\u0645\u062B\u0648\u0627\u0647\u0627 \u0643\u0645 \u0642\u062F \u0642\u0637\u0641\u0646\u0627 \u0645\u0646 \u0632\u0647\u0648\u0631 \u0645\u0646 \u062B\u0646\u0627\u064A\u0627\u0647\u0627 \u0643\u0645 \u0642\u062F \u0645\u0634\u064A\u0646\u0627\u0647\u0627 \u062E\u0637\u0649 \u0643\u0645 \u0642\u062F \u0645\u0634\u064A\u0646\u0627\u0647\u0627 \u0641\u0644\u0646\u0631\u0641\u0639\u0646 \u0639\u0644\u0645 \u0627\u0644\u0648\u0641\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \n* \n* \n* \n* \n* \u0643\u0645 \u0642\u062F \u0633\u0628\u062D\u0646\u0627 \u0641\u064A \u0627\u0644\u063A\u062F\u064A\u0631 \u0645\u0639\u0627 \u0635\u0628\u0627\u062D \u0645\u0633\u0627\u0621 \u0648\u0627\u0644\u064A\u0648\u0645 \u064A\u0641\u0635\u0644 \u0628\u064A\u0646\u0646\u0627 \u0628\u062D\u0631 \u0628\u0647 \u0647\u0648\u062C\u0627\u0621 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0623\u064A\u0627\u0645 \u0645\u0636\u062A \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \u0641\u0644\u0646\u0631\u0641\u0639\u0646 \u0639\u0644\u0645 \u0627\u0644\u0648\u0641\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \n* \n* \n* \n* \n* \u0647\u0630\u064A \u064A\u062F\u064A \u064A\u0627 \u0635\u0627\u062D\u0628\u064A \u0642\u062F\u0645 \u0625\u0644\u064A \u064A\u062F\u0627 \u0648\u0644\u0646\u062E\u0644\u0635\u0646 \u0646\u064A\u0627\u062A\u0646\u0627 \u0648\u0644\u0646\u0635\u062F\u0642 \u0627\u0644\u0648\u0639\u062F\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0623\u064A\u0627\u0645 \u0645\u0636\u062A \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \u0641\u0644\u0646\u0631\u0641\u0639\u0646 \u0639\u0644\u0645 \u0627\u0644\u0648\u0641\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \n* \n* \n* \n* \n* \u0643\u0645 \u0642\u062F \u0645\u0631\u062D\u0646\u0627 \u0643\u0645 \u0637\u0631\u0628\u0646\u0627 \u0625\u0630 \u0637\u0648\u064A\u0646\u0627\u0647\u0627 \u0623\u064A\u0627\u0645 \u0623\u0646\u0633 \u0632\u0627\u0647\u064A\u0627\u062A \u0643\u064A\u0641 \u0646\u0646\u0633\u0627\u0647\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0623\u064A\u0627\u0645 \u0645\u0636\u062A \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \u0641\u0644\u0646\u0631\u0641\u0639\u0646 \u0639\u0644\u0645 \u0627\u0644\u0648\u0641\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0630\u0643\u0631\u0627\u0647\u0627 \n* \n* \n* \n* \n* \n* \n* \n* \n* \n* \n* \n* \n* \u0648 \u0644\u0645\u0646 \u0627\u0631\u0627\u062F \u0627\u0644\u0627\u0633\u062A\u0632\u0627\u062F\u0629 \u0641\u0647\u0630\u0627 \u0647\u0648 \u0627\u0644\u0646\u0635 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A \u0644\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629: Should old acquaintance be forgot,and never brought to mind ?Should old acquaintance be forgot,and old lang syne ? For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,we'll take a cup of kindness yet,for auld lang syne.And surely you\u2019ll buy your pint cup !and surely I\u2019ll buy mine !And we'll take a cup o\u2019 kindness yet,for auld lang syne. We two have run about the slopes,and picked the daisies fine ;But we\u2019ve wandered many a weary foot,since auld lang syne. We two have paddled in the stream,from morning sun till dine\u2020 ;But seas between us broad have roaredsince auld lang syne. And there\u2019s a hand my trusty friend !And give us a hand o\u2019 thine !And we\u2019ll take a right good-will draught,for auld lang syne. dine = dinner time \u0627\u0644\u0646\u0635 \u0627\u0644\u0623\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A \u0648\u0627\u0644\u0627\u0633\u0643\u0648\u062A\u0644\u0627\u0646\u062F\u064A \u0645\u0639 \u0627\u0644\u0646\u0637\u0642 \u0628\u0627\u0644\u0631\u0645\u0648\u0632 \u0627\u0644\u062F\u0648\u0644\u064A\u0629: \u2020 dine = \"dinner time\" \u2021 ch = soft throat clearing sound, similar to \"lachen\" and \"Bach\" in German * syne = \"since\" or \"then\" - pronounced \"sign\" rather than \"zine\". \n* \n* \n*"@ar . . "406800"^^ . . . . . . . . . . . "\"Auld Lang Syne\" (Scots pronunciation: [\u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in]: note \"s\" rather than \"z\") is a popular song, particularly in the English-speaking world. Traditionally, it is sung to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on New Year's Eve. By extension, it is also often heard at funerals, graduations, and as a farewell or ending to other occasions; for instance many branches of the Scouting movement use it to close jamborees and other functions."@en . . . . . . . . . . . . . . "\u03A4\u03BF \u03A4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C5 \u0391\u03C0\u03BF\u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (\"Auld Lang Syne\" ; \u03C3\u03BA\u03C9\u03C4\u03C3\u03AD\u03B6\u03B9\u03BA\u03B7 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC : [\u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in]) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BB\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03BC\u03B1, \u03C0\u03B1\u03C1\u03CC\u03BD \u03BA\u03C5\u03C1\u03AF\u03C9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF \u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03BF. \u03A7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03BD \u03B1\u03C0\u03BF\u03C7\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03BF\u03CD \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C4\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C3\u03AC\u03BD\u03C5\u03C7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03A0\u03C1\u03C9\u03C4\u03BF\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03AC\u03C2. \u03A4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03AD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03BA\u03B7\u03B4\u03B5\u03AF\u03B5\u03C2, \u03B1\u03C0\u03BF\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C0\u03BB\u03AE\u03B8\u03BF\u03C2 \u03AC\u03BB\u03BB\u03C9\u03BD \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C0\u03C4\u03CE\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD. \u039F\u03B9 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03BA\u03BB\u03B5\u03AF\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF \u03B3\u03BB\u03AD\u03BD\u03C4\u03B9, \u03C4\u03BF \u03C0\u03B1\u03BD\u03B7\u03B3\u03CD\u03C1\u03B9 \u03AE \u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C2 \u03B5\u03BA\u03B4\u03B7\u03BB\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2."@el . "Auld Lang Syne"@en . . "Auld Lang Syne"@sv . . . . . . "Auld Lang Syne, Roud 6294, \u00E4r en av de mest v\u00E4lk\u00E4nda s\u00E5ngerna i engelsktalande l\u00E4nder. D\u00E4r sjungs den vanligen varje ny\u00E5rsafton vid tolvslaget och \u00E4r starten p\u00E5 ett nytt \u00E5r. Texten, som \u00E4r skriven av den skotske poeten Robert Burns 1788, baserades p\u00E5 \u00E4ldre skotska ballader. Den melodi som Burns f\u00F6reslog \u00E4r inte den som i dag anv\u00E4nds. Den mest k\u00E4nda nutida melodin r\u00E4knas som folkmelodi, men har enligt tillskrivits . I ett musikaliskt arrangemang av Herbert Stothart g\u00E5r den under titeln The Farewell Waltz. I filmen Dimmornas bro (1940) spelades den som kv\u00E4llens sista dans med det romantiska sk\u00E5despelarparet Robert Taylor och Vivien Leigh. Med svensk text skriven av Lennart Reuterski\u00F6ld 1942 g\u00E5r den under titeln Godnattvalsen (inledningsraden \"Precis som allra f\u00F6rsta g\u00E5ng, n\u00E4r vi m\u00F6ttes aprop\u00E5\") och har sjungits in av Ulla Billquist, Lasse L\u00F6nndahl, Vikingarna och flera andra artister. Melodin har \u00E4ven anv\u00E4nts till en svensk scouts\u00E5ng; N\u00E4r l\u00E4gerelden brunnit ut, samt en svensk punschvisa; Sista punschvisan. Den text p\u00E5 svenska som f\u00F6ljer originalet skrevs 1993 av Lennart Hellsing f\u00F6r en utg\u00E5va av Julens \u00F6nskes\u00E5ngbok och kallas F\u00F6r gamla goda dar min v\u00E4n. Musikaliskt b\u00F6r noteras att melodin till Auld Lang Syne g\u00E5r i 4/4-takt, medan arrangemanget The Farewell Waltz (Godnattvalsen) g\u00E5r i 3/4-takt, vilket \u00E4r en n\u00F6dv\u00E4ndig retusch, om det ska g\u00E5 att dansa vals till melodin. Svenskar \u00E4r ofta mer hemmastadda med Godnattvalsen i 3/4-takt \u00E4n med Auld Lang Syne i 4/4-takt, vilket kan ge problem, n\u00E4r de p\u00E5 n\u00E5got musikinstrument ska exekvera Auld Lang Syne i r\u00E4tt taktart. \u00C4ven modernare versioner har f\u00F6rekommit med andra texter, bland annat har den danska rockgruppen Gasolin haft en hit med denna melodi och egen dansk text, Stakkels Jim. I december 2020 sl\u00E4ppte Thomas Stenstr\u00F6m sin egen version av s\u00E5ngen under titeln Ser du m\u00E5nen d\u00E4r du \u00E4r ikv\u00E4ll? (Tillsammans igen) med nyskriven svensk text. L\u00E5ten gjordes som ledmotiv till Cancerfondens \u00E5rliga julfilm, och n\u00E5dde under n\u00E4rmaste m\u00E5naderna stora listframg\u00E5ngar, med en tredje plats som sin h\u00F6gsta placering p\u00E5 Sverigetopplistan."@sv . . "Auld Lang Syne (Scots, englisch w\u00F6rtlich old long since, sinngem\u00E4\u00DF \u201El\u00E4ngst vergangene Zeit\u201C) ist eines der bekanntesten Lieder im englischsprachigen Raum. Die Melodie geht auf ein pentatonisches schottisches Volkslied zur\u00FCck. Das Lied wird traditionell zum Jahreswechsel gesungen, um der Verstorbenen des zu Ende gegangenen Jahres zu gedenken. Der deutsche Titel lautet Nehmt Abschied, Br\u00FCder. In der Pfadfinderbewegung gilt es weltweit als Abschiedslied, das am Ende von Veranstaltungen gesungen wird."@de . . "\"Auld Lang Syne\" (Scots pronunciation: [\u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in]: note \"s\" rather than \"z\") is a popular song, particularly in the English-speaking world. Traditionally, it is sung to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on New Year's Eve. By extension, it is also often heard at funerals, graduations, and as a farewell or ending to other occasions; for instance many branches of the Scouting movement use it to close jamborees and other functions. The text is a Scots-language poem written by Robert Burns in 1788 but based on an older Scottish folk song. In 1799, it was set to a traditional tune, which has since become standard. \"Auld Lang Syne\" is listed as numbers 6294 and 13892 in the Roud Folk Song Index. The poem's Scots title may be translated into standard English as \"old long since\" or, less literally, \"long long ago\", \"days gone by\", \"times long past\" or \"old times\". Consequently, \"For auld lang syne,\" as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as \"for the sake of old times.\" The phrase \"Auld Lang Syne\" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570\u20131638), Allan Ramsay (1686\u20131757), and James Watson (1711), as well as older folk songs predating Burns. Matthew Fitt uses the phrase \"in the days of auld lang syne\" as the equivalent of \"once upon a time\" in his retelling of fairy tales in the Scots language."@en . . . . "Auld Lang Syne, nota in Italia come Valzer delle candele, oppure Il canto dell'addio nello scautismo, \u00E8 una canzone tradizionale scozzese diffusissima nei paesi di lingua inglese, dove viene cantata soprattutto nella notte di capodanno per dare l'addio al vecchio anno e in occasione di congedi, separazioni e addii (per esempio dai compagni di classe alla fine di un corso di studi, o dai commilitoni al termine del servizio militare, o dai colleghi di lavoro in occasione del pensionamento, o ancora per salutare gli amici conosciuti in vacanza al momento del rientro)."@it . "Auld Lang Syne (eskozieraz \u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in ahoskatua) eskoziar abesti herrikoia da."@eu . "\u0646\u0634\u064A\u062F \u0627\u0644\u0648\u062F\u0627\u0639 \u0647\u0648 \u0646\u0634\u064A\u062F \u0639\u0627\u0644\u0645\u064A \u0639\u0646\u0648\u0627\u0646\u0647 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0627\u0633\u0643\u062A\u0644\u0646\u062F\u064A\u0629 \u0647\u0648 Auld lang syne \u0648\u064A\u0639\u0646\u064A \u0628\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0645\u0646\u0630 \u0627\u0644\u0642\u062F\u064A\u0645. \u064A\u0631\u062C\u0639 \u062A\u0623\u0631\u064A\u062E\u0647 \u0625\u0644\u0649 \u0623\u0648\u0627\u062E\u0631 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0646 18 \u062D\u064A\u0646 \u0646\u0638\u0645\u0647 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0633\u0643\u0648\u062A\u0644\u0627\u0646\u062F\u064A \u0631\u0648\u0628\u0631\u062A \u0628\u0631\u0646\u0632. \u064A\u0624\u062F\u0649 \u0627\u0644\u0646\u0634\u064A\u062F \u0641\u064A \u0645\u0646\u0627\u0633\u0628\u0627\u062A \u0627\u0644\u0641\u0631\u0627\u0642 \u0648\u0642\u062F \u062A\u0631\u062C\u0645 \u0625\u0644\u0649 \u062C\u0644 \u0644\u063A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645 \u062A\u0642\u0631\u064A\u0628\u0627. \u064A\u0645\u062A\u0627\u0632 \u0627\u0644\u0646\u0634\u064A\u062F \u0628\u0644\u062D\u0646 \u0645\u0648\u062D\u062F \u0641\u064A \u0643\u0627\u0645\u0644 \u0623\u0646\u062D\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645. \u0646\u0634\u064A\u062F \u0627\u0644\u0648\u062F\u0627\u0639 \u0623\u0648 \u00AB\u0627\u0648\u0644\u062F \u0644\u0627\u0646\u062C \u0633\u0627\u064A\u0646\u00BB \u0647\u064A \u0645\u0646 \u062A\u0623\u0644\u064A\u0641 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0627\u0633\u0643\u0648\u062A\u0644\u0646\u062F\u064A \u0627\u0644\u0634\u0647\u064A\u0631 \u0631\u0648\u0628\u0631\u062A \u0628\u0631\u0646\u0632. \u0627\u0631\u062A\u0628\u0637\u062A \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u0628\u0644\u062D\u0646\u0647\u0627 \u0627\u0644\u062E\u0627\u0644\u062F \u0627\u0644\u0645\u0633\u062A\u0645\u062F \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0641\u0648\u0644\u0643\u0644\u0648\u0631 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0643\u062A\u0644\u0646\u062F\u064A \u0627\u0644\u062A\u0642\u0644\u064A\u062F\u064A\u060C \u0648\u0627\u0644\u0630\u064A \u0627\u0634\u062A\u0647\u0631 \u0623\u0643\u062B\u0631 \u0645\u0646 \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u0646\u0641\u0633\u0647\u0627\u060C \u062E\u0627\u0635\u0629 \u0648\u0623\u0646 \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0642\u0635\u064A\u062F\u0629 \u062A\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0628\u0627\u062E\u062A\u0644\u0627\u0641 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u0645\u064A\u0629 \u0627\u0644\u062A\u064A \u062A\u062A\u0631\u062C\u0645 \u0625\u0644\u064A\u0647\u0627\u060C \u0628\u064A\u0646\u0645\u0627 \u064A\u0638\u0644 \u0627\u0644\u0644\u062D\u0646 \u0627\u0644\u0641\u0631\u064A\u062F \u062F\u0627\u0626\u0645\u0627\u064B \u0628\u0627\u0642\u064A\u0627\u064B \u0648\u0645\u0637\u0631\u0628\u0627\u064B. \u0635\u0628\u0627\u062D \u0645\u0633\u0627\u0621"@ar . . . . . . "Auld Lang Syne"@eu . . "\"Auld Lang Syne\""@en . . . . "1910"^^ . "Auld Lang Syne"@en . . . "\u30AA\u30FC\u30EB\u30C9\u30FB\u30E9\u30F3\u30B0\u30FB\u30B5\u30A4\u30F3"@ja . . . "Instrumental performance"@en . . "Auld Lang Syne je p\u00EDse\u0148 napsan\u00E1 skotsk\u00FDm b\u00E1sn\u00EDkem Robertem Burnsem na z\u00E1klad\u011B podobn\u00E9 b\u00E1sn\u011B (1570\u20131638) a star\u00FDch lidov\u00FDch p\u00EDsn\u00ED na tradi\u010Dn\u00ED skotskou melodii. Jedn\u00E1 se o jednu z nejzn\u00E1m\u011Bj\u0161\u00EDch p\u00EDsn\u00ED v anglicky mluv\u00EDc\u00EDm sv\u011Bt\u011B, je\u017Eto je zp\u00EDv\u00E1na spolu s tradi\u010Dn\u00EDm tancem p\u0159esn\u011B o p\u016Flnoci Nov\u00E9ho roku. Nicm\u00E9n\u011B proto\u017Ee p\u00EDse\u0148 je ve skotsk\u00E9m dialektu, mnoho lid\u00ED p\u0159i zp\u011Bvu d\u011Bl\u00E1 chyby jak v textu, tak v melodii. N\u00E1zev p\u00EDsn\u011B ve voln\u00E9m p\u0159ekladu znamen\u00E1 Star\u00E9 zlat\u00E9 \u010Dasy."@cs . . . . . "\"Auld Lang Syne\" adalah sebuah puisi karya Robert Burns, meskipun ada pula puisi serupa oleh (1570-1638). Bahkan ada pula lagu-lagu rakyat yang lebih tua, yang menggunakan frasa serupa dan yang mungkin telah mengilhami Burns. Betapapun juga, \"Auld Lang Syne\" adalah lagu terkenal di negara-negara berbahasa Inggris -- meskipun melodinya lebih mudah diingat daripada kata-katanya, yang sering keliru dinyanyikan dan jarang sekali dinyanyikan semua baitnya."@in . . "Auld Lang Syne"@ca . . . "Auld Lang Syne"@it . . . . . . . . . "Auld Lang Syne"@uk . . "\u300A\u53CB\u8C0A\u5730\u4E45\u5929\u957F\u300B\uFF0C\u53C8\u8B6F\u300A\u53CB\u8C0A\u4E07\u5C81\u300B\uFF08\u4F4E\u5730\u8607\u683C\u862D\u8A9E\uFF1AAuld Lang Syne\uFF09\u662F\u4E00\u9996\u4EE5\u4F4E\u5730\u82CF\u683C\u5170\u8BED\u5275\u4F5C\u7684\u8A69\u6B4C\uFF0C\u539F\u610F\u662F\u7D00\u5FF5\u901D\u53BB\u7684\u65E5\u5B50\uFF0C\u6545\u53C8\u7A31\u201C\u9A6A\u6B4C\u201D\u3002\u753118\u4E16\u7D00\u8607\u683C\u862D\u8A69\u4EBA\u7F85\u4F2F\u7279\u00B7\u4F2F\u6069\u65AF\u64DA\u7576\u5730\u7236\u8001\u53E3\u50B3\u9304\u4E0B\u7684\u3002 \u9019\u9996\u8A69\u8B5C\u6709\u65CB\u5F8B\uFF0C\u9664\u4E86\u539F\u8607\u683C\u862D\u6587\u5916\uFF0C\u9019\u9996\u6B4C\u4EA6\u65BC\u591A\u570B\u8B5C\u4E0A\u7576\u5730\u8A9E\u8A00\uFF0C\u4E2D\u6587\u6B4C\u8A5E\u6709\u591A\u500B\u7248\u672C\u3002\u4E16\u754C\u5404\u5730\u5F88\u591A\u5730\u65B9\u7684\u8DE8\u5E74\u591C\u3001\u8FCE\u63A5\u967D\u66C6\u65B0\u5E74\u5012\u6578\u5B8C\u7562\u5F8C\u64AD\u653E\u3002\u5B83\u4E5F\u88AB\u8FD0\u7528\u5728\u5176\u4ED6\u4E00\u4E9B\u5E26\u6709\u8F9E\u65E7\u8FCE\u65B0\u610F\u5473\u7684\u573A\u5408\uFF0C\u6BD4\u5982\u9001\u522B\u3001\u6BD5\u4E1A\u4EEA\u5F0F\u3001\u846C\u793C\u7B49\u3002\u5927\u97E9\u6C11\u56FD\u4E34\u65F6\u653F\u5E9C\u66F4\u4EE5\u6B64\u66F2\u65CB\u5F8B\u4E3A\u56FD\u6B4C\uFF0C\u662F\u4E3A\u5927\u97E9\u6C11\u56FD\u65E9\u671F\u7684\u7231\u56FD\u6B4C\u3002 >}\" />\u60A8\u7684\u6D4F\u89C8\u5668\u4E0D\u652F\u6301\u64AD\u653E\u97F3\u9891\u3002\u60A8\u53EF\u4EE5\u3002"@zh . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne \u00E9 uma tradicional can\u00E7\u00E3o em scots, t\u00EDpica de Ano Novo."@pt . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne (Scots, englisch w\u00F6rtlich old long since, sinngem\u00E4\u00DF \u201El\u00E4ngst vergangene Zeit\u201C) ist eines der bekanntesten Lieder im englischsprachigen Raum. Die Melodie geht auf ein pentatonisches schottisches Volkslied zur\u00FCck. Das Lied wird traditionell zum Jahreswechsel gesungen, um der Verstorbenen des zu Ende gegangenen Jahres zu gedenken. Der deutsche Titel lautet Nehmt Abschied, Br\u00FCder. In der Pfadfinderbewegung gilt es weltweit als Abschiedslied, das am Ende von Veranstaltungen gesungen wird."@de . . "Auld Lang Syne \u00E9 uma tradicional can\u00E7\u00E3o em scots, t\u00EDpica de Ano Novo."@pt . "Classic New Year's Eve arrangement"@en . . . . . "Auld_Lang_Syne_New_Year's_Eve.ogg"@en . . . "Auld Lang Syne, Roud 6294, \u00E4r en av de mest v\u00E4lk\u00E4nda s\u00E5ngerna i engelsktalande l\u00E4nder. D\u00E4r sjungs den vanligen varje ny\u00E5rsafton vid tolvslaget och \u00E4r starten p\u00E5 ett nytt \u00E5r. Texten, som \u00E4r skriven av den skotske poeten Robert Burns 1788, baserades p\u00E5 \u00E4ldre skotska ballader. Den melodi som Burns f\u00F6reslog \u00E4r inte den som i dag anv\u00E4nds. Den mest k\u00E4nda nutida melodin r\u00E4knas som folkmelodi, men har enligt tillskrivits . Melodin har \u00E4ven anv\u00E4nts till en svensk scouts\u00E5ng; N\u00E4r l\u00E4gerelden brunnit ut, samt en svensk punschvisa; Sista punschvisan."@sv . . "\uC791\uBCC4(\u4F5C\u5225, Auld Lang Syne, \uC62C\uB4DC \uB7AD \uC0AC\uC778)\uC740 \uC2A4\uCF54\uD2C0\uB79C\uB4DC\uC758 \uAC00\uACE1\uC774\uC790 \uC791\uC790\uAC00 \uD655\uC2E4\uD55C \uC774\uB2E4. \uC2A4\uCF54\uD2C0\uB79C\uB4DC\uC758 \uC2DC\uC778\uC778 \uB85C\uBC84\uD2B8 \uBC88\uC2A4\uAC00 1788\uB144\uC5D0 \uC5B4\uB5A4 \uB178\uC778\uC774 \uBD80\uB974\uB358 \uB178\uB798\uB97C \uAE30\uB85D\uD558\uC5EC \uADF8\uAC83\uC744 \uAC00\uC9C0\uACE0 \uC9C0\uC740 \uC2DC\uB97C \uAC00\uC0AC\uB85C \uD558\uC5EC (William Shield)\uAC00 \uC791\uACE1\uD55C \uACE1\uC774\uBA70 \uC601\uBBF8\uAD8C\uC5D0\uC11C\uB294 \uBB35\uC740 \uD574\uB97C \uBCF4\uB0B4\uACE0 \uC0C8\uD574\uB97C \uB9DE\uC73C\uBA74\uC11C \uBD80\uB974\uB294 \uCD95\uAC00\uB85C \uC4F0\uC778\uB2E4. \uC62C\uB4DC \uB7AD \uC0AC\uC778\uC740 \uC2A4\uCF54\uD2B8\uC5B4\uB85C '\uC624\uB79C \uC61B\uB0A0\uBD80\uD130(\uC601\uC5B4: old long since)'\uB77C\uB294 \uB73B\uC774\uB2E4. \uC601\uD654 '\uC560\uC218(\uC6D0\uC81C:Waterloo Bridge\u2192\uC6CC\uD138\uB8E8 \uB2E4\uB9AC)'\uC758 \uC8FC\uC81C\uACE1\uC73C\uB85C \uC4F0\uC600\uB2E4.\uC11D\uBCC4\uC758 \uC815\uC774\uB77C\uACE0\uB3C4 \uD55C\uB2E4."@ko . . . . . . . . "Auld Lang Syne, nota in Italia come Valzer delle candele, oppure Il canto dell'addio nello scautismo, \u00E8 una canzone tradizionale scozzese diffusissima nei paesi di lingua inglese, dove viene cantata soprattutto nella notte di capodanno per dare l'addio al vecchio anno e in occasione di congedi, separazioni e addii (per esempio dai compagni di classe alla fine di un corso di studi, o dai commilitoni al termine del servizio militare, o dai colleghi di lavoro in occasione del pensionamento, o ancora per salutare gli amici conosciuti in vacanza al momento del rientro). Il testo della canzone \u00E8 un invito a ricordare con gratitudine i vecchi amici e il tempo lieto passato insieme a loro."@it . . . . "Auld Lang Syne"@cs . . . . . "\u00ABAuld Lang Syne\u00BB (\u0432\u0438\u043C\u043E\u0432\u043B\u044F\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F [\u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in]) \u2014 \u0448\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430 \u043F\u0456\u0441\u043D\u044F \u043D\u0430 \u0441\u043B\u043E\u0432\u0430 \u0420\u043E\u0431\u0435\u0440\u0442\u0430 \u0411\u0435\u0440\u043D\u0441\u0430, \u044F\u043A\u043E\u044E \u0432 \u0430\u043D\u0433\u043B\u043E\u043C\u043E\u0432\u043D\u043E\u043C\u0443 \u0441\u0432\u0456\u0442\u0456 \u0437\u0430\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u043E \u0437\u0443\u0441\u0442\u0440\u0456\u0447\u0430\u0442\u0438 \u041D\u043E\u0432\u0438\u0439 \u0440\u0456\u043A. \u041F\u0440\u0438\u0431\u043B\u0438\u0437\u043D\u0438\u0439 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0438 \u0437 \u0448\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u043C\u043E\u0432\u0438: \u00AB\u0414\u0430\u0432\u043D\u043E-\u0434\u0430\u0432\u043D\u043E\u00BB (\u0441\u0443\u0447\u0430\u0441\u043D\u043E\u044E \u0430\u043D\u0433\u043B\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u043E\u044E \u2014 \u00ABold long since\u00BB). \u0420\u043E\u0431\u0435\u0440\u0442 \u0411\u0435\u0440\u043D\u0441 \u0437\u0430\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0432, \u0449\u043E \u0432\u0456\u043D \u043B\u0438\u0448\u0435 \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u0432 \u0441\u043B\u043E\u0432\u0430 \u043F\u0456\u0441\u043D\u0456, \u0432\u0456\u0434\u043E\u043C\u043E\u0457 \u0432 \u0428\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0456\u0457 \u0432\u0456\u0434\u0434\u0430\u0432\u043D\u0430."@uk . . . . . "\u03A4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C5 \u0391\u03C0\u03BF\u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . . "\u300C\u30AA\u30FC\u30EB\u30C9\u30FB\u30E9\u30F3\u30B0\u30FB\u30B5\u30A4\u30F3\u300D\uFF08\u3082\u3057\u304F\u306F\u300C\u30AA\u30FC\u30EB\u30C9\u30FB\u30E9\u30F3\u30B0\u30FB\u30B6\u30A4\u30F3\u300D\u3001Auld Lang Syne \uFF09\u306F\u3001\u30B9\u30B3\u30C3\u30C8\u30E9\u30F3\u30C9\u306E\u6C11\u8B21\u3001\u307E\u305F\u975E\u516C\u5F0F\u306A\u6E96\u56FD\u6B4C\u3067\u3042\u308B\u3002\u65E5\u672C\u3067\u306F\u300C\u86CD\u306E\u5149\u300D\u306E\u539F\u66F2\u3068\u3057\u3066\u77E5\u3089\u308C\u308B\u3002 \u53E4\u304F\u304B\u3089\u30B9\u30B3\u30C3\u30C8\u30E9\u30F3\u30C9\u306B\u4F1D\u308F\u3063\u3066\u3044\u305F\u6B4C\u3067\u3001\u73FE\u5728\u306B\u81F3\u308B\u307E\u3067\u3001\u7279\u306B\u5E74\u59CB\u3001\u62AB\u9732\u5BB4\u3001\u8A95\u751F\u65E5\u306A\u3069\u3067\u6B4C\u308F\u308C\u308B\u3002 \u82F1\u56FD\u306EEU\u8131\u9000\u3092\u3081\u3050\u308A\u30012020\u5E741\u670829\u65E5\u3001\u6B27\u5DDE\u8B70\u4F1A\u304C\u96E2\u8131\u5354\u5B9A\u6848\u3092\u53EF\u6C7A\u3059\u308B\u3068\u3001\u8B70\u54E1\u3089\u306F\u7DCF\u7ACB\u3061\u306B\u306A\u3063\u3066\u3053\u306E\u6B4C\u306E\u5927\u5408\u5531\u3068\u306A\u3063\u305F\u3002"@ja . . . . . . . . . . . . . . . "42394"^^ . . . . . . . "Auld Lang Syne is een gedicht/lied van de Schotse dichter Robert Burns. De titel is Schots en kan vertaald worden met \u2018lang geleden\u2019 of \u2018vervlogen tijden\u2019."@nl . . . "Burns"@en . . . . . . "\u53CB\u8ABC\u842C\u6B72"@zh . . . "Auld Lang Syne"@pl . . . "Auld Lang Syne \u2013 popularna szkocka pie\u015B\u0144 ludowa, do kt\u00F3rej tekst w 1788 napisa\u0142 Robert Burns. Jest tradycyjnie \u015Bpiewana podczas Hogmanay (szkocki odpowiednik Sylwestra) oraz podczas Sylwestra w krajach anglosaskich. Nale\u017Cy do najpopularniejszych i najcz\u0119\u015Bciej wykonywanych pie\u015Bni na \u015Bwiecie. Stanowi jedno z g\u0142\u00F3wnych d\u00F3br eksportowych kultury szkockiej."@pl . . . . . "\u03A4\u03BF \u03A4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C5 \u0391\u03C0\u03BF\u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (\"Auld Lang Syne\" ; \u03C3\u03BA\u03C9\u03C4\u03C3\u03AD\u03B6\u03B9\u03BA\u03B7 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC : [\u02C8\u0254\u02D0l(d) l\u0251\u014B\u02C8s\u0259in]) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BB\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03BC\u03B1, \u03C0\u03B1\u03C1\u03CC\u03BD \u03BA\u03C5\u03C1\u03AF\u03C9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF \u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03BF. \u03A7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03BD \u03B1\u03C0\u03BF\u03C7\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03BF\u03CD \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C4\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C3\u03AC\u03BD\u03C5\u03C7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03A0\u03C1\u03C9\u03C4\u03BF\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03AC\u03C2. \u03A4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03AD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03BA\u03B7\u03B4\u03B5\u03AF\u03B5\u03C2, \u03B1\u03C0\u03BF\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C0\u03BB\u03AE\u03B8\u03BF\u03C2 \u03AC\u03BB\u03BB\u03C9\u03BD \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C0\u03C4\u03CE\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD. \u039F\u03B9 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03BA\u03BB\u03B5\u03AF\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF \u03B3\u03BB\u03AD\u03BD\u03C4\u03B9, \u03C4\u03BF \u03C0\u03B1\u03BD\u03B7\u03B3\u03CD\u03C1\u03B9 \u03AE \u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C2 \u03B5\u03BA\u03B4\u03B7\u03BB\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2. \u03A4\u03BF \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03BA\u03C9\u03C4\u03C3\u03AD\u03B6\u03B9\u03BA\u03B7 \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03BD \u03A1\u03CC\u03BC\u03C0\u03B5\u03C1\u03C4 \u039C\u03C0\u03B5\u03C1\u03BD\u03C2 \u03C4\u03BF 1788 \u03B1\u03BB\u03BB\u03AC \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03BB\u03B1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03BF\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC \u03C3\u03BA\u03C9\u03C4\u03C3\u03AD\u03B6\u03B9\u03BA\u03BF \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9. \u03A4\u03BF 1799, \u03B5\u03B9\u03C3\u03AE\u03C7\u03B8\u03B7 \u03C3\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF \u03C4\u03CC\u03BD\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03CC\u03C4\u03B5 \u03BA\u03B1\u03B8\u03B9\u03B5\u03C1\u03CE\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03BC\u03B5 \u03B1\u03C5\u03C4\u03AE\u03BD \u03C4\u03B7\u03BD \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE. \u03A4\u03BF \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B9\u03C2 \u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 6294 \u03BA\u03B1\u03B9 13892 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03BF Roud Folk Song. \u039F \u03C4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03BF\u03B9\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03AF \u03C9\u03C2 \"\u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03CC \u03BA\u03B1\u03B9\u03C1\u03CC\" (\u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03AC : \"old long since\") \u03AE, \u03C0\u03B9\u03BF \u03B5\u03BB\u03B5\u03CD\u03B8\u03B5\u03C1\u03B1, \u03C9\u03C2 \"\u03C0\u03BF\u03BB\u03CD \u03BA\u03B1\u03B9\u03C1\u03CC \u03C0\u03C1\u03B9\u03BD\", \"\u03C0\u03B5\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF\u03AF\" \u03AE \"\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03BF\u03CD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF\u03CD\u03C2\". \u03A3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C0\u03CE\u03C2, \u03C4\u03BF \"For auld lang syne\", \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03B5\u03BC\u03C6\u03B1\u03BD\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03B7 \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AE \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C1\u03B5\u03C6\u03C1\u03B1\u03AF\u03BD, \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03AF \u03C9\u03C2 \"\u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C8\u03C5\u03C7\u03AE \u03C4\u03C9\u03BD \u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03CE\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9\u03C1\u03CE\u03BD\". \u0397 \u03C6\u03C1\u03AC\u03C3\u03B7 \"Auld Lang Syne\" \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B9\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 Robert Ayton (1570-1638), Allan Ramsay (1686-1757) \u03BA\u03B1\u03B9 James Watson (1711) \u03BA\u03B1\u03B8\u03CE\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03BF\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03B7\u03B3\u03AE\u03B8\u03B7\u03BA\u03B1\u03BD \u03C4\u03BF\u03C5 \u039C\u03C0\u03B5\u03C1\u03BD\u03C2. \u039F Matthew Fitt \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF \u03C4\u03B7\u03BD \u03C6\u03C1\u03AC\u03C3\u03B7 \"in the days of auld lang syne\" \u03C9\u03C2 \u03B9\u03C3\u03CC\u03C4\u03B9\u03BC\u03B7 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C6\u03C1\u03AC\u03C3\u03B7\u03C2 \"\u03BC\u03B9\u03B1 \u03C6\u03BF\u03C1\u03AC \u03BA\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9\u03C1\u03CC\" \u03C3\u03C4\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03BC\u03CD\u03B8\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03B3\u03C1\u03B1\u03C8\u03B5 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03BA\u03C9\u03C4\u03C3\u03AD\u03B6\u03B9\u03BA\u03B7 \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF."@el . "Auld Lang Syne.ogg"@en . . . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne \u2013 popularna szkocka pie\u015B\u0144 ludowa, do kt\u00F3rej tekst w 1788 napisa\u0142 Robert Burns. Jest tradycyjnie \u015Bpiewana podczas Hogmanay (szkocki odpowiednik Sylwestra) oraz podczas Sylwestra w krajach anglosaskich. Nale\u017Cy do najpopularniejszych i najcz\u0119\u015Bciej wykonywanych pie\u015Bni na \u015Bwiecie. Stanowi jedno z g\u0142\u00F3wnych d\u00F3br eksportowych kultury szkockiej."@pl . . "Auld Lang Syne (en catal\u00E0, L'hora dels ad\u00E9us) \u00E9s una can\u00E7\u00F3 patrimonial escocesa, la lletra de la qual es basa en un poema escrit el 1788 per Robert Burns (Robbie Burns), un dels poetes escocesos m\u00E9s populars. Es canta en moments solemnes, com quan alg\u00FA s'acomiada, comen\u00E7a o acaba un viatge llarg en el temps, un funeral, etc. Se la relaciona especialment amb la celebraci\u00F3 de l'any nou. \u00ABAuld lang syne\u00BB, en escoc\u00E8s, significa \u00ABfa molt de temps\u00BB; encara que es tradueix m\u00E9s adequadament com \u201Cpels vells temps\u201D. Es canta amb la melodia popular tradicional (\u00E9s a dir, folkl\u00F2rica, i, per tant, an\u00F2nima) escocesa classificada amb el n\u00FAmero 6294 al cat\u00E0leg de Roud."@ca . . . "\uC791\uBCC4 (\uBBFC\uC694)"@ko . . "Auld Lang Syne ([\u02C8\u0254\u02D0ld l\u0251\u014B \u02C8s\u0259in], \u0440\u0443\u0441. \u0421\u0442\u0430\u0440\u043E\u0435 \u0434\u043E\u0431\u0440\u043E\u0435 \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F) \u2014 \u0448\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u0435\u0441\u043D\u044F \u043D\u0430 \u0441\u0442\u0438\u0445\u0438 \u0420\u043E\u0431\u0435\u0440\u0442\u0430 \u0411\u0451\u0440\u043D\u0441\u0430, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 1788 \u0433\u043E\u0434\u0443. \u0418\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u0432\u043E \u043C\u043D\u043E\u0433\u0438\u0445 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0430\u0445, \u043E\u0441\u043E\u0431\u0435\u043D\u043D\u043E \u0430\u043D\u0433\u043B\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u0445, \u0438 \u0447\u0430\u0449\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043E \u043F\u043E\u0451\u0442\u0441\u044F \u043F\u0440\u0438 \u0432\u0441\u0442\u0440\u0435\u0447\u0435 \u041D\u043E\u0432\u043E\u0433\u043E \u0433\u043E\u0434\u0430, \u0441\u0440\u0430\u0437\u0443 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435 \u043F\u043E\u043B\u0443\u043D\u043E\u0447\u0438.\u0411\u044B\u043B\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0430 \u043D\u0430 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0421\u0430\u043C\u0443\u0438\u043B\u043E\u043C \u041C\u0430\u0440\u0448\u0430\u043A\u043E\u043C \u043F\u043E\u0434 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435\u043C \u00AB\u0421\u0442\u0430\u0440\u0430\u044F \u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430\u00BB."@ru . . . . . . . . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne"@es . . "music"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne je p\u00EDse\u0148 napsan\u00E1 skotsk\u00FDm b\u00E1sn\u00EDkem Robertem Burnsem na z\u00E1klad\u011B podobn\u00E9 b\u00E1sn\u011B (1570\u20131638) a star\u00FDch lidov\u00FDch p\u00EDsn\u00ED na tradi\u010Dn\u00ED skotskou melodii. Jedn\u00E1 se o jednu z nejzn\u00E1m\u011Bj\u0161\u00EDch p\u00EDsn\u00ED v anglicky mluv\u00EDc\u00EDm sv\u011Bt\u011B, je\u017Eto je zp\u00EDv\u00E1na spolu s tradi\u010Dn\u00EDm tancem p\u0159esn\u011B o p\u016Flnoci Nov\u00E9ho roku. Nicm\u00E9n\u011B proto\u017Ee p\u00EDse\u0148 je ve skotsk\u00E9m dialektu, mnoho lid\u00ED p\u0159i zp\u011Bvu d\u011Bl\u00E1 chyby jak v textu, tak v melodii. N\u00E1zev p\u00EDsn\u011B ve voln\u00E9m p\u0159ekladu znamen\u00E1 Star\u00E9 zlat\u00E9 \u010Dasy."@cs . . . . . . . . . . . . "Auld Lang Syne"@ru . . . . "Auld Lang Syne es una canci\u00F3n popular escocesa cuya letra es un poema escrito en 1788\u200B por Robert Burns, uno de los poetas escoceses m\u00E1s populares. Se suele utilizar en momentos solemnes, como aquellos en que alguien se despide, se inicia o acaba un viaje largo en el tiempo, un funeral, etc. Se la ha relacionado especialmente con la celebraci\u00F3n del A\u00F1o Nuevo.\u200B En el movimiento Scout, esta canci\u00F3n es conocida como \"Canci\u00F3n de la despedida\"."@es . . . . "Auld Lang Syne"@fr . . . . "Auld Lang Syne ([\u02C8\u0254\u02D0ld l\u0251\u014B \u02C8s\u0259in], \u0440\u0443\u0441. \u0421\u0442\u0430\u0440\u043E\u0435 \u0434\u043E\u0431\u0440\u043E\u0435 \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F) \u2014 \u0448\u043E\u0442\u043B\u0430\u043D\u0434\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u0435\u0441\u043D\u044F \u043D\u0430 \u0441\u0442\u0438\u0445\u0438 \u0420\u043E\u0431\u0435\u0440\u0442\u0430 \u0411\u0451\u0440\u043D\u0441\u0430, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 1788 \u0433\u043E\u0434\u0443. \u0418\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u0432\u043E \u043C\u043D\u043E\u0433\u0438\u0445 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0430\u0445, \u043E\u0441\u043E\u0431\u0435\u043D\u043D\u043E \u0430\u043D\u0433\u043B\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u0445, \u0438 \u0447\u0430\u0449\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043E \u043F\u043E\u0451\u0442\u0441\u044F \u043F\u0440\u0438 \u0432\u0441\u0442\u0440\u0435\u0447\u0435 \u041D\u043E\u0432\u043E\u0433\u043E \u0433\u043E\u0434\u0430, \u0441\u0440\u0430\u0437\u0443 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435 \u043F\u043E\u043B\u0443\u043D\u043E\u0447\u0438.\u0411\u044B\u043B\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0430 \u043D\u0430 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0421\u0430\u043C\u0443\u0438\u043B\u043E\u043C \u041C\u0430\u0440\u0448\u0430\u043A\u043E\u043C \u043F\u043E\u0434 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435\u043C \u00AB\u0421\u0442\u0430\u0440\u0430\u044F \u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430\u00BB."@ru .