This HTML5 document contains 377 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-nohttp://no.dbpedia.org/resource/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n58http://dbpedia.org/resource/Galatians_3:
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/
n44https://web.archive.org/web/20161101120819/http:/www.americanrhetoric.com/speeches/
n21http://dbpedia.org/resource/Amos_5:
n31http://lt.dbpedia.org/resource/
georsshttp://www.georss.org/georss/
dbpedia-lahttp://la.dbpedia.org/resource/
dbphttp://dbpedia.org/property/
dbpedia-eohttp://eo.dbpedia.org/resource/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-behttp://be.dbpedia.org/resource/
n84https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-trhttp://tr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
n36http://dbpedia.org/resource/File:
dbpedia-ethttp://et.dbpedia.org/resource/
n50http://li.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
n30http://musicbrainz.org/release-group/
dbpedia-elhttp://el.dbpedia.org/resource/
dbpedia-rohttp://ro.dbpedia.org/resource/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n87http://viaf.org/viaf/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
n56http://lv.dbpedia.org/resource/
dbpedia-glhttp://gl.dbpedia.org/resource/
n60http://musicbrainz.org/work/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
n57http://pa.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
n59http://yi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
dbpedia-shhttp://sh.dbpedia.org/resource/
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
dbpedia-gahttp://ga.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
n92http://azb.dbpedia.org/resource/
dbpedia-simplehttp://simple.dbpedia.org/resource/
n46https://web.archive.org/web/20070307142153/http:/www.negrospirituals.com/news-song/
geohttp://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
dbpedia-bghttp://bg.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
n61https://meronotice.com/i-have-a-dream/
dbpedia-hehttp://he.dbpedia.org/resource/
n47https://www.archives.gov/exhibits/featured_documents/mlk_speech/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbpedia-hrhttp://hr.dbpedia.org/resource/
n81http://www.learnoutloud.com/Free-Audio-Video/Politics/-/I-Have-a-Dream/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n63http://ml.dbpedia.org/resource/
dbpedia-vihttp://vi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-srhttp://sr.dbpedia.org/resource/
n41http://www.life.com/image/first/in-gallery/34872/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
n6http://my.dbpedia.org/resource/
n74http://ur.dbpedia.org/resource/
n28https://www.youtube.com/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-swhttp://sw.dbpedia.org/resource/
n96http://d-nb.info/gnd/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n45https://kr.usembassy.gov/education-culture/infopedia-usa/living-documents-american-history-democracy/martin-luther-king-jr-dream-speech-1963/%23:~:text=sisters%20and%20brothers.-,I%20have%20a%20dream%20today.,flesh%20shall%20see%20it%20together./
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
dbpedia-euhttp://eu.dbpedia.org/resource/
n78http://openvault.wgbh.org/catalog/
dbpedia-azhttp://az.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-dahttp://da.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fihttp://fi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-slhttp://sl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-kkhttp://kk.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fahttp://fa.dbpedia.org/resource/
dbpedia-thhttp://th.dbpedia.org/resource/
dbpedia-mkhttp://mk.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
n43http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
n14http://bs.dbpedia.org/resource/
n94http://si.dbpedia.org/resource/
n49http://hy.dbpedia.org/resource/
n18http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/americas/
dbpedia-mshttp://ms.dbpedia.org/resource/
n89http://www.davidicchiasmus.com/blog/authors-non-lds/

Statements

Subject Item
dbr:I_Have_a_Dream
rdf:type
yago:Right105174653 yago:Content105809192 geo:SpatialThing yago:Address107238694 yago:Indication106797169 owl:Thing yago:HistoricalDocument106515489 yago:AuditoryCommunication107109019 yago:Event100029378 yago:History106514093 yago:Evidence106643408 yago:WikicatUnitedStatesHistoricalDocuments dbo:Agent yago:YagoPermanentlyLocatedEntity yago:Record106647206 yago:Act100030358 yago:Communication100033020 yago:WikicatSlogans yago:Cognition100023271 yago:Saying107151380 yago:Motto107152259 yago:WikicatSpeeches yago:WikicatSpeechesByMartinLutherKing,Jr. yago:Speech107109196 yago:SpeechAct107160883 yago:WikicatAmericanPoliticalSlogans yago:WikicatPoliticalSlogans yago:Abstraction105854150 yago:Abstraction100002137 yago:HumanRight105176846 yago:Idea105833840 yago:WikicatHumanRights yago:PsychologicalFeature100023100 yago:Concept105835747
rdfs:label
I Have a Dream 我有一个梦想 Я маю мрію I Have a Dream I Have a Dream I Have a Dream I Have a Dream (Martin Luther King) Eu Tenho um Sonho У меня есть мечта Έχω ένα όνειρο Mi havas Revon I have a dream Yo tengo un sueño I Have a Dream, óráid de chuid Martin Luther King (1963) I Have a Dream لدي حلم I have a dream Tinc un somni I Have a Dream I Have a Dream Amets bat dut I Have a Dream
rdfs:comment
"Έχω ένα όνειρο" λέγεται η δημόσια ομιλία που έδωσε ο Αμερικανός ακτιβιστής πολιτικών δικαιωμάτων Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ στη Διαδήλωση στην Ουάσινγκτον για την Εργασία και την Ελευθερία στις 28 Αυγούστου 1963. Στην ομιλία του ζητούσε αστικά και οικονομικά δικαιώματα καθώς και να δοθεί τέλος στον ρατσισμό στις Ηνωμένες Πολιτείες . Ο λόγος του ακούστηκε από περισσότερους από 250.000 υποστηρικτές πολιτικών δικαιωμάτων από τα σκαλιά του Μνημείου του Λίνκολν στην Ουάσινγκτον. Η ομιλία του αυτή ήταν μια καθοριστική στιγμή του κινήματος των πολιτικών δικαιωμάτων και μεταξύ των πιο αξιοσημείωτων ομιλιών στην αμερικανική ιστορία. Amets bat dut jatorriz ingelesez, I have a dream, Martin Luther Kingek egindako hitzaldi ezagunenaren zati bat da. "Washingtonerako martxa, lanpostuen eta askatasunaren aldekoa" izena zuenean egin zuen, (ingelesez: March on Washington for Jobs and Freedom) 1963ko abuztuaren 28an. Esaldi horrek bere ametsa laburbiltzen du; etorkizun oparo bat non neska-mutil zuri zein beltz, berdintasunean, askatasunean eta justizian biziko ziren. Martxak sei helburu ofizial zeuzkan: Estatu Batuetako hedabide nazionalek izugarrizko oihartzuna eman zioten martxari. Mi havas Revon (angle I Have a Dream) estas la diskurso de usona civilrajta aktivisto Martin Luther King pri lia deziro de harmonia kunekzistado de blankuloj kaj nigruloj kiel egaluloj. La parolado okazis je la 28-a de aŭgusto 1963 antaŭ la Monumento de Lincoln en Vaŝingtono dum la Marŝado al Vaŝingtono por Laborpostenoj kaj Libereco kaj signas ŝanĝopunkton de la Usona Movado por Civilaj Rajtoj. Ĝi estas rekonata kiel signifa parolado en Usona civilrajta movado. Sekvas la kompleta teksto de la parolado sur la ŝtuparo de la Monumento de Lincoln (Vaŝingtono D.C) en 1963. 《我有一个梦想》(英語:I Have a Dream)是1960年代的美國黑人民權運動领袖马丁·路德·金博士一場極為著名演讲的稱呼,得名於他在該次演說中,強力且有說服力地描述他對於黑人與白人有一天能和平且平等共存的遠景時,不斷重複使用的「I have a dream」一詞。演講在1963年8月28日华盛顿大游行中,於林肯纪念堂前發表。該演講促使美國國會在1964年通過《1964年民權法案》宣布所有種族隔離和歧視政策為非法政策。 «У меня есть мечта» (англ. «I have a dream») — название самой известной речи Мартина Лютера Кинга, в которой он провозгласил своё видение будущего, где белокожие и чернокожие люди имели бы равные гражданские права. 「I Have a Dream」(アイ・ハヴ・ア・ドリーム、日本語に翻訳すると「私には夢がある」の意味)とは、マーティン・ルーサー・キング・ジュニアが人種平等と差別の終焉を呼びかけた英語の演説である。 I Have a Dream (česky Mám sen) je vžité pojmenování pro historický projev Martina Luthera Kinga Jr., jehož nosnou myšlenkou bylo volání po rovnosti ras a konci diskriminace. Projev byl přednesen 28. srpna 1963 ze schodů washingtonského Lincolnova památníku během Pochodu na Washington za práci a svobodu a stal se významným mezníkem pro . Kingově řeči, považované za jeden z nejvýznamnějších rétorických počinů 20. století, přihlíželo více než 200 tisíc zastánců občanských práv. Nápis na schodech Lincolnova památníku označuje místo, ze kterého Martin Luther King pronesl projev Mám sen I Have a Dream (Nederlands: Ik heb een droom) is de titel van een beroemde rede die Martin Luther King hield op 28 augustus 1963. De rede van bij elkaar 17 minuten hield King voor het Lincoln Memorial in Washington D.C. De woorden van King inspireerden niet alleen de bezoekers ter plekke, maar ook elders in de wereld en in latere tijden. De rede hield hij ter gelegenheid van de mars naar Washington die die dag in de stad was aangekomen, ten overstaan van een publiek van meer dan 200.000 mensen. Van de rede werd rechtstreeks verslag uitgebracht op televisie. "I Have a Dream" (Aku Memiliki Sebuah Mimpi) adalah pidato 17 menit oleh Martin Luther King, Jr. yang berisi seruan dan diakhirinya diskriminasi. Pidato yang disampaikannya dari tangga Lincoln Memorial di tengah berlangsungnya Pawai di Washington untuk Pekerjaan dan Kebebasan pada 28 Agustus 1963 adalah saat yang menentukan dalam sejarah Gerakan Hak-Hak Sipil Amerika. «لدي حلم» هو الاسم الذي أطلق على خطاب مارتن لوثر كينغ الذي ألقاه عند نصب لنكولن التذكاري في 28 أغسطس 1963 أثناء مسيرة واشنطن للحرية عندما عبر عن رغبته في رؤية مستقبل يتعايش فيه السود والبيض بحرية ومساواة وتجانس.ويُعتبر اليوم الذي أٌلقي فيه هذا الخطاب من اللحظات الفاصلة في تاريخ حركة الحريات المدنية حيث خطب كنج في 250.000 من مناصري الحقوق المدنية، كما يُعتبر هذا الخطاب واحداً من أكثر الخطب بلاغة في تاريخ العالم الغربي وتم اختياره كأهم خطب أمريكية في القرن العشرين طبقاً لتصويت كتاب الخطب الأمريكيين. وقد قال جون لويس النائب في مجلس النواب الأمريكي الذي تحدث أيضاً في هذا اليوم بصفته رئيس إحدى المنضوية تحت حركة الحريات المدنية: «لقد كان لدى الدكتور كنج القوة والمقدرة على تحويل درجات سلم نصب لنكولن التذكاري إلى منبر. ولقد ألهم وعلم وأعلم كنج بالطريقة التي تحدث بها ليس فقط الحاضرين المستمعين ولك «Я маю мрію» (англ. «I have a dream») — назва найвідомішої публічної промови американського проповідника Мартіна Лютера Кінга 28 серпня 1963 року, в якій він закликав покласти край расизму у Сполучених Штатах Америки. Монолог було проголошено перед 250-ти тисячною аудиторією прихильників під час Маршу на Вашингтон за робочі місця й свободу зі сходів Меморіалу Лінкольна. Виступ став визначальним та переломним моментом в історії Американського руху за громадянські права 1955–1968 років. Американським товариством ораторського мистецтва промова була визнана найкращою та найвідомішою у XX столітті. ( 다른 뜻에 대해서는 I Have a Dream (동음이의) 문서를 참고하십시오.) I Have a Dream(나에게는 꿈이 있습니다)는 마틴 루서 킹 주니어가 1963년 8월 28일, 미국 워싱턴 DC에서 열린 직업과 자유를 위한 워싱턴 행진에서 행했던 연설에 붙은 별칭이다. 이 연설은 흑인과 백인의 평등과 공존에 대한 요구였다. 킹의 연설은 링컨 기념관 앞에 설치된 연단에서 이루어졌다. 이 연설은 에이브러햄 링컨의 "게티스버그 연설", 존 F. 케네디의 "나는 베를린 시민입니다"와 함께 미국사에서 가장 중요한 위치를 차지하고 있는 연설로 손꼽힌다. «I have a dream» («Io ho un sogno») è il titolo del discorso tenuto da Martin Luther King Jr. il 28 agosto 1963 davanti al Lincoln Memorial di Washington alla fine di una manifestazione per i diritti civili nota come la marcia su Washington per il lavoro e la libertà. In esso esprimeva la speranza che un giorno la popolazione afroamericana avrebbe goduto degli stessi diritti dei bianchi. Questo discorso è sicuramente uno dei più famosi del ventesimo secolo ed è diventato simbolo della lotta contro il razzismo negli Stati Uniti. Avvenne durante la presidenza di John Fitzgerald Kennedy. I Have a Dream (på svenska: Jag har en dröm) är ett offentligt tal som hölls av den amerikanske medborgarrättsaktivisten Martin Luther King. I talet förklarade han sin vision av framtiden, där vita och svarta levde som jämlikar. Martin Luther King höll talet den 28 augusti 1963 vid Lincolnmonumentet i Washington, D.C., i samband med Marschen till Washington för arbete och frihet med mer än 240 000 deltagare. Det var ett viktigt skede i den amerikanska medborgarrättsrörelsen 1955-1968. De mest berömda fraserna i talet kom från dess andra halva: I have a dream (Yo tengo un sueño) es el nombre del discurso más famoso de Martin Luther King Jr., cuando habló de su deseo de un futuro en el cual la gente de tez negra y blanca pudiesen coexistir armoniosamente y como iguales. Este discurso, pronunciado el 28 de agosto de 1963 desde las escalinatas del Monumento a Lincoln durante la Marcha en Washington por el trabajo y la libertad, fue un momento definitorio en el Movimiento por los Derechos Civiles en Estados Unidos. Está considerado frecuentemente como uno de los mejores discursos de la historia, y quedó en el primer puesto entre los discursos del siglo XX según los estudiosos de la retórica.[cita requerida]Ampliamente aclamado como una pieza maestra de la retórica,​ el discurso de King se asemeja al estilo del sermón de un ministro b "Eu Tenho um Sonho" (em inglês: «I Have a Dream») é o nome popular dado ao histórico discurso público feito pelo ativista político americano, o pastor Martin Luther King, no qual falava da necessidade de união e coexistência harmoniosa entre negros e brancos no futuro. O discurso, realizado no dia 28 de agosto de 1963 nos degraus do Lincoln Memorial em Washington, D.C. como parte da Marcha de Washington por Empregos e Liberdade, foi um momento decisivo na história do Movimento Americano pelos Direitos Civis. Feito em frente a uma platéia de mais de duzentas mil pessoas que apoiavam a causa, o discurso é considerado um dos maiores na história e foi eleito o melhor discurso estadunidense do século XX numa pesquisa feita no ano de 1999. De acordo com o congressista John Lewis, que também fez I have a dream (traduit en français par « Je fais un rêve ») est le nom donné au discours prononcé le 28 août 1963 par le pasteur et militant américain Martin Luther King, devant le Lincoln Memorial, à Washington, D.C., durant la Marche sur Washington pour l'emploi et la liberté. Devant plus de 250 000 manifestants, King en appelle solennellement à la fin du racisme aux États-Unis et revendique l'égalité des droits civiques et économiques entre Blancs et Afro-Américains. Point d'orgue du Mouvement des droits civiques, le discours est généralement considéré comme l'un des plus importants du XXe siècle. I Have a Dream (pol. Mam marzenie) – historyczne przemówienie lidera ruchu praw obywatelskich Martina Luthera Kinga, wygłoszone 28 sierpnia 1963 roku. Przemówienie to miało miejsce po zakończeniu Marszu na Waszyngton, w którym wzięło udział około 250 tysięcy osób. Pastor zawarł w niej słowa: Miałem sen, że pewnego dnia na czerwonych wzgórzach Georgii synowie byłych niewolników i synowie byłych właścicieli niewolników usiądą razem przy stole braterstwa Martin Luther King Martin Luther King "Tinc un somni" (originalment en anglès, I Have a Dream) és la frase més identificativa i el nom popular del discurs més famós de Martin Luther King, una part important pel Moviment afroamericà pels drets civils. El discurs va ser pronunciat als graons de l'escala del Lincoln Memorial, a Washington DC el 28 d'agost del 1963, com a part de la . Parla poderosament i eloqüentment del desig de King per un futur en què els blancs i els negres poguessin coexistir en harmonia i en igualtat. Aquest és el fragment on Luther King utilitza la frase que ha donat nom a tot el discurs: I Have a Dream (dt. „Ich habe einen Traum“) ist der Titel einer berühmten Rede von Martin Luther King, die er am 28. August 1963 beim Marsch auf Washington für Arbeit und Freiheit vor mehr als 250.000 Menschen vor dem Lincoln Memorial in Washington, D.C. hielt. Ar 28 Lúnasa 1963, thug Martin Luther King óráid cháiliúil “Tá aisling (brionglóid) agam” nó "I Have a Dream". Labhair sé ag bun i Washington D.C.. "I Have a Dream" is a public speech that was delivered by American civil rights activist and Baptist minister, Martin Luther King Jr., during the March on Washington for Jobs and Freedom on August 28, 1963. In the speech, King called for civil and economic rights and an end to racism in the United States. Delivered to over 250,000 civil rights supporters from the steps of the Lincoln Memorial in Washington, D.C., the speech was a defining moment of the civil rights movement and among the most iconic speeches in American history.
geo:lat
38.88927841186523
geo:long
-77.05014038085938
foaf:depiction
n43:IhaveadreamMarines.jpg n43:I-have-a-dream-site.jpg n43:Civil_Rights_March_on_Washington,_D.C._(Leaders_of_the_march_posing_in_front_of_the_statue_of_Abraham_Lincoln..._-_NARA_-_542063_(cropped).jpg n43:Lincoln_Memorial,_%22I_Have_a_Dream%22_50th_anniversary.jpg n43:Martin_Luther_King_-_March_on_Washington.jpg n43:Civil_Rights_March_on_Washington,_D.C._(Dr._Martin_Luther_King,_Jr._and_Mathew_Ahmann_in_a_crowd.)_-_NARA_-_542015_-_Restoration.jpg
dcterms:subject
dbc:August_1963_events_in_the_United_States dbc:1963_speeches dbc:Redirects_from_opening_lines dbc:Political_quotes dbc:1963_neologisms dbc:History_of_African-American_civil_rights dbc:United_States_documents dbc:American_political_catchphrases dbc:United_States_National_Recording_Registry_recordings dbc:1963_in_Washington,_D.C. dbc:Speeches_by_Martin_Luther_King_Jr.
dbo:wikiPageID
18948383
dbo:wikiPageRevisionID
1122373957
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Civil_Rights_Act_of_1964 dbr:Nobel_Peace_Prize dbr:The_Boston_Globe dbr:Jon_Meacham dbr:Great_Walk_to_Freedom_in_Detroit dbr:Secular_hymn_(popular) dbc:August_1963_events_in_the_United_States dbr:Georgia_State_Capitol dbr:Abolitionism_in_the_United_States dbr:Kennedy_administration dbr:Doug_Anthony_All_Stars dbr:Marquis_Childs dbr:Jimmy_Carter dbc:1963_speeches dbr:Riverdale,_Bronx dbr:Rhetoric dbr:Billboard_Hot_100 dbr:National_Museum_of_African_American_History_and_Culture dbr:US_Representative dbr:Washington,_D.C. n21:24 dbr:Time_Person_of_the_Year dbr:Moodfood dbr:DAAS_Icon dbr:Gary_Younge dbr:United_States_National_Recording_Registry dbr:March_on_Washington_for_Jobs_and_Freedom dbr:Racial_segregation_in_the_United_States dbr:Civil_disobedience dbr:Ava_DuVernay dbr:Samuel_Francis_Smith dbr:White_supremacists dbr:Cobo_Hall dbr:Science_Friday dbr:The_Autobiography_of_Malcolm_X dbr:United_States_Declaration_of_Independence dbr:Constitutional_rights dbr:Peroration dbr:Mahalia_Jackson dbr:Student_Nonviolent_Coordinating_Committee n36:Martin_Luther_King_-_March_on_Washington.jpg dbr:Federal_Bureau_of_Investigation dbr:Barack_Obama dbr:Library_of_Congress dbr:Aristotelianism dbr:North_Carolina_State_University dbc:Redirects_from_opening_lines n36:Lincoln_Memorial,_%22I_Have_a_Dream%22_50th_anniversary.jpg dbr:Lincoln_Memorial dbr:Shakespeare dbr:United_States_Constitution dbr:Alternative_comedy dbr:National_Park_Service dbr:COINTELPRO dbr:Public_speaking dbr:Stanley_Levison dbr:History_of_the_United_States dbr:Clarence_Benjamin_Jones dbr:Allude dbr:James_Baldwin dbr:Public_domain dbr:Life_magazine dbr:Rocky_Mount,_North_Carolina dbr:Epic_Games dbr:United_Auto_Workers dbr:National_Association_for_the_Advancement_of_Colored_People dbr:James_Reston dbr:Civil_rights_movement dbr:Civil_rights dbr:Common_law_copyright dbc:Political_quotes dbr:Promissory_note dbr:Statue_of_Martin_Luther_King_Jr._(Atlanta) dbr:African-American_history dbr:Southern_Christian_Leadership_Conference dbc:1963_neologisms dbr:Standing_(law) n58:28 dbr:The_Washington_Post dbr:Gospel_music dbr:Crowd_sourced dbr:Moodswings_(band) dbr:America_(My_Country,_'Tis_of_Thee) dbr:How_I_Got_Over dbr:Thomas_Jefferson dbr:Fair_use dbr:Richard_III_(play) dbr:Archibald_Carey_Jr. n36:I-have-a-dream-site.jpg dbr:The_New_York_Times dbr:Time_(magazine) dbr:Jacob_Lew dbr:Mary_McGrory n36:IhaveadreamMarines.jpg dbr:Robert_W._Woodruff_Library,_Atlanta_University_Center dbr:Bill_Clinton dbr:Gettysburg_Address dbc:History_of_African-American_civil_rights dbr:College_basketball dbr:William_C._Sullivan dbr:YouTube dbr:Fortnite_Creative dbc:United_States_documents dbr:Anaphora_(rhetoric) dbr:Stone_Mountain dbr:Old_Testament dbr:Arthur_M._Schlesinger_Jr. dbr:Copyright_in_the_United_States dbc:American_political_catchphrases dbr:John_Lewis dbr:US_$5_bill dbr:John_F._Kennedy dbr:1952_Republican_National_Convention dbr:Fair_dealing dbc:United_States_National_Recording_Registry_recordings n36:Civil_Rights_March_on_Washington,_D.C._(Leaders_of_the_march_posing_in_front_of_the_statue_of_Abraham_Lincoln..._-_NARA_-_542063_(cropped).jpg dbr:Emancipation_Proclamation dbr:American_Dream dbr:BBC_Radio_4 dbr:Abraham_Lincoln dbr:Estate_of_Martin_Luther_King,_Jr.,_Inc._v._CBS,_Inc. dbr:Sermon dbr:Prathia_Hall dbr:Los_Angeles_Times n36:Civil_Rights_March_on_Washington,_D.C._(Dr._Martin_Luther_King,_Jr._and_Mathew_Ahmann_in_a_crowd.)_-_NARA_-_542015_-_Restoration.jpg dbr:George_Raveling dbr:Gordy_Records dbr:Racism_in_the_United_States dbr:Malcolm_X dbr:Baptist dbr:Smithsonian dbr:Register_of_Copyrights dbc:1963_in_Washington,_D.C. dbr:Villanova_Wildcats_men's_basketball dbr:Martin_Luther_King_Jr. dbr:Terrell_County,_Georgia dbr:Villanova_University dbr:Voyager_Golden_Record dbr:Martin_Luther_King_Jr._Memorial dbc:Speeches_by_Martin_Luther_King_Jr. dbr:Billboard_(magazine)
dbo:wikiPageExternalLink
n18:3170387.stm n28:watch%3Fv=OWKerbPdcDc n41:mlk-before-he-won-the-nobel n44:mlkihaveadream.htm n45: n46:free_at_last_from.htm n47: n61: n78:A_76C3B93B557D4976A032C27C72ACED18%23at_89.00_s n81:7283 n89:martin-luther-king-jr-dream
owl:sameAs
n6:ကျွန်တော်_အိပ်မက်မက်တယ် dbpedia-ca:Tinc_un_somni dbpedia-ru:У_меня_есть_мечта n14:I_Have_a_Dream dbpedia-uk:Я_маю_мрію dbpedia-fa:رؤیایی_دارم dbpedia-pl:I_Have_a_Dream dbpedia-ro:I_Have_a_Dream dbpedia-id:I_Have_a_Dream dbpedia-zh:我有一个梦想 dbpedia-bg:Имам_една_мечта dbpedia-ko:I_Have_a_Dream dbpedia-sr:Имам_сан dbpedia-de:I_Have_a_Dream n30:02f941c4-a14e-49bd-9ed4-0252cbce98c4 n31:Aš_turiu_svajonę freebase:m.03z91 dbpedia-ms:Saya_Mempunyai_Impian dbpedia-no:I_Have_a_Dream dbpedia-es:Yo_tengo_un_sueño dbpedia-sl:I_Have_a_Dream dbpedia-pt:Eu_Tenho_um_Sonho dbpedia-ar:لدي_حلم n49:Ես_երազանք_ունեմ n50:I_Have_a_Dream dbpedia-th:ผมมีฝัน dbpedia-az:Mənim_bir_arzum_var dbpedia-gl:Teño_un_soño dbpedia-vi:Tôi_Có_một_Ước_mơ dbpedia-fi:I_Have_a_Dream n56:I_Have_a_Dream n57:ਆਈ_ਹੈਵ_ਏ_ਡਰੀਮ n59:איך_האב_א_חלום n60:abcada2f-8f61-4577-b55f-a19275542669 dbpedia-tr:Bir_Hayalim_Var n63:എനിക്കൊരു_സ്വപ്നമുണ്ട് dbpedia-hr:I_Have_a_Dream dbpedia-simple:I_Have_a_Dream dbpedia-ja:I_Have_a_Dream dbpedia-sw:I_Have_a_Dream dbpedia-he:יש_לי_חלום dbpedia-eo:Mi_havas_Revon wikidata:Q192341 dbpedia-el:Έχω_ένα_όνειρο dbpedia-be:У_мяне_ёсць_мара dbpedia-ga:I_Have_a_Dream,_óráid_de_chuid_Martin_Luther_King_(1963) n74:میرا_ایک_خواب_ہے dbpedia-kk:Менде_бір_арман_бар yago-res:I_Have_a_Dream dbpedia-da:I_Have_a_Dream dbpedia-la:I_Have_a_Dream dbpedia-nl:I_Have_a_Dream_(Martin_Luther_King) dbpedia-it:I_have_a_dream dbpedia-fr:I_have_a_dream n84:qUbN dbpedia-eu:Amets_bat_dut dbpedia-sh:I_Have_a_Dream n87:306121650 dbpedia-sv:I_Have_a_Dream dbpedia-mk:Имам_сон n92:بیر_رویام_وار dbpedia-cs:I_Have_a_Dream n94:මට_සිහිනයක්_තිබේ_(මාටින්_ලූතර්_කිංග්ගේ_දේශනය) dbpedia-et:Mul_on_üks_unistus n96:1048502503
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Cn dbt:Sfn dbt:Short_description dbt:Bibleref dbt:Quote_box dbt:Wikiquote dbt:Citation_needed dbt:Use_American_English dbt:Use_mdy_dates dbt:Pp-semi-vandalism dbt:Portal_bar dbt:Authority_control dbt:Reflist dbt:Further dbt:Martin_Luther_King dbt:Civil_rights_movement dbt:Other_uses dbt:External_media dbt:Convert dbt:Coord
dbo:thumbnail
n43:Martin_Luther_King_-_March_on_Washington.jpg?width=300
dbp:quoted
true
dbp:align
right
dbp:bgcolor
#F3F0FD
dbp:float
right
dbp:quote
You could feel "the passion of the people flowing up to him," James Baldwin a skeptic of that day’s March on Washington, later wrote, and in that moment, "it almost seemed that we stood on a height, and could see our inheritance; perhaps we could make the kingdom real." I still have a dream, a dream deeply rooted in the American dream – one day this nation will rise up and live up to its creed, "We hold these truths to be self evident: that all men are created equal." I have a dream ...
dbp:salign
right
dbp:source
—Martin Luther King Jr. M. Kakutani, The New York Times
dbp:width
210 250
georss:point
38.88927777777778 -77.0501388888889
dbp:audio
0001-08-28
dbo:abstract
I have a dream (traduit en français par « Je fais un rêve ») est le nom donné au discours prononcé le 28 août 1963 par le pasteur et militant américain Martin Luther King, devant le Lincoln Memorial, à Washington, D.C., durant la Marche sur Washington pour l'emploi et la liberté. Devant plus de 250 000 manifestants, King en appelle solennellement à la fin du racisme aux États-Unis et revendique l'égalité des droits civiques et économiques entre Blancs et Afro-Américains. Point d'orgue du Mouvement des droits civiques, le discours est généralement considéré comme l'un des plus importants du XXe siècle. Le discours débute par une référence à la Proclamation d'émancipation qui a libéré plusieurs millions d'esclaves en 1863. King déclare ensuite « qu’un siècle plus tard, le Nègre n'est toujours pas libre ». Poursuivant son discours, il s’écarte peu à peu de ses notes et improvise une anaphore, martelant l'expression « I have a dream » après que Mahalia Jackson lui a crié : « Parle-leur de ton rêve, Martin ! » Celui-ci décrit alors son rêve de liberté et d'égalité émergeant d'un monde marqué par l'esclavage et la haine. Selon le journaliste Jon Meacham, par cette seule phrase, Martin Luther King rejoint Jefferson et Lincoln parmi les hommes qui ont façonné les États-Unis modernes. «Я маю мрію» (англ. «I have a dream») — назва найвідомішої публічної промови американського проповідника Мартіна Лютера Кінга 28 серпня 1963 року, в якій він закликав покласти край расизму у Сполучених Штатах Америки. Монолог було проголошено перед 250-ти тисячною аудиторією прихильників під час Маршу на Вашингтон за робочі місця й свободу зі сходів Меморіалу Лінкольна. Виступ став визначальним та переломним моментом в історії Американського руху за громадянські права 1955–1968 років. Американським товариством ораторського мистецтва промова була визнана найкращою та найвідомішою у XX столітті. ( 다른 뜻에 대해서는 I Have a Dream (동음이의) 문서를 참고하십시오.) I Have a Dream(나에게는 꿈이 있습니다)는 마틴 루서 킹 주니어가 1963년 8월 28일, 미국 워싱턴 DC에서 열린 직업과 자유를 위한 워싱턴 행진에서 행했던 연설에 붙은 별칭이다. 이 연설은 흑인과 백인의 평등과 공존에 대한 요구였다. 킹의 연설은 링컨 기념관 앞에 설치된 연단에서 이루어졌다. 이 연설은 에이브러햄 링컨의 "게티스버그 연설", 존 F. 케네디의 "나는 베를린 시민입니다"와 함께 미국사에서 가장 중요한 위치를 차지하고 있는 연설로 손꼽힌다. "Έχω ένα όνειρο" λέγεται η δημόσια ομιλία που έδωσε ο Αμερικανός ακτιβιστής πολιτικών δικαιωμάτων Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ στη Διαδήλωση στην Ουάσινγκτον για την Εργασία και την Ελευθερία στις 28 Αυγούστου 1963. Στην ομιλία του ζητούσε αστικά και οικονομικά δικαιώματα καθώς και να δοθεί τέλος στον ρατσισμό στις Ηνωμένες Πολιτείες . Ο λόγος του ακούστηκε από περισσότερους από 250.000 υποστηρικτές πολιτικών δικαιωμάτων από τα σκαλιά του Μνημείου του Λίνκολν στην Ουάσινγκτον. Η ομιλία του αυτή ήταν μια καθοριστική στιγμή του κινήματος των πολιτικών δικαιωμάτων και μεταξύ των πιο αξιοσημείωτων ομιλιών στην αμερικανική ιστορία. Ξεκινώντας με μια αναφορά στη Διακήρυξη χειραφέτησης, η οποία απελευθέρωσε εκατομμύρια σκλάβους το 1863, ο Κινγκ είπε «εκατό χρόνια αργότερα, ο νέγρος εξακολουθεί να μην είναι ελεύθερος». Προς το τέλος της ομιλίας, ο Κινγκ παρέκκλινε από το γραμμένο κείμενο της ομιλίας του και εκφώνησε έναν επίλογο με θέμα "Έχω ένα όνειρο", παρακινημένος από την κραυγή της Μαχάλια Τζάκσον : «Πες τους για το όνειρο, Μάρτιν!» Αυτό το μέρος της ομιλίας, που ενθουσίασε περισσότερο τους ακροατές και έχει γίνει πλέον διάσημο, ο Κινγκ περιέγραψε τα όνειρά του για ελευθερία και ισότητα ανακύπτοντας από μια χώρα σκλαβιάς και μίσους. Ο Τζόν Μίτσαμ γράφει ότι, «Με μία φράση, ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζούνιορ συνδέθηκε με τον Τζέφερσον και τον Λίνκολν στις τάξεις των ανδρών που έχουν διαμορφώσει τη σύγχρονη Αμερική». Η ομιλία ψηφίστηκε ως η κορυφαία αμερικανική ομιλία του 20ού αιώνα σε μια πανεπιστημιακή δημοσκόπηση το 1999. Mi havas Revon (angle I Have a Dream) estas la diskurso de usona civilrajta aktivisto Martin Luther King pri lia deziro de harmonia kunekzistado de blankuloj kaj nigruloj kiel egaluloj. La parolado okazis je la 28-a de aŭgusto 1963 antaŭ la Monumento de Lincoln en Vaŝingtono dum la Marŝado al Vaŝingtono por Laborpostenoj kaj Libereco kaj signas ŝanĝopunkton de la Usona Movado por Civilaj Rajtoj. Ĝi estas rekonata kiel signifa parolado en Usona civilrajta movado. La parolado citis el pluraj fontoj inkluzive de la Biblio (Psalmaro, Libro de Josuo kaj Libro de Amos), la Usona Konstitucio kaj Usona Deklaro de Sendependeco. Jen unu el la plej famaj partoj de ĝi: I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."Mi havas revon ke iun tagon ĉi tiu nacio leviĝos kaj vivos laŭ la vera signifo de sia kredo: "Ni taksas jenajn veraĵojn memevidentaj: ke ĉiuj homoj estas kreitaj egalaj." Sekvas la kompleta teksto de la parolado sur la ŝtuparo de la Monumento de Lincoln (Vaŝingtono D.C) en 1963. I Have a Dream (pol. Mam marzenie) – historyczne przemówienie lidera ruchu praw obywatelskich Martina Luthera Kinga, wygłoszone 28 sierpnia 1963 roku. Przemówienie to miało miejsce po zakończeniu Marszu na Waszyngton, w którym wzięło udział około 250 tysięcy osób. Pastor zawarł w niej słowa: Miałem sen, że pewnego dnia na czerwonych wzgórzach Georgii synowie byłych niewolników i synowie byłych właścicieli niewolników usiądą razem przy stole braterstwa Martin Luther King We wstępie podkreślił, że on i słuchacze znajdują się pod pomnikiem Abrahama Lincolna, który sto lat wcześniej podpisał proklamację znoszącą niewolnictwo, a także że już w Deklaracji Niepodległości zawarto zapis o równości rasowej. Zawarł także odniesienie do Gandhiego przestrzegając przed agresją i nakłaniając do taktyki biernego oporu. W kolejnej części nakreślił historię czarnych obywateli i różnice wynikające z istniejących uprzedzeń i segregacji rasowej. Ponadto, zgodnie z nauczaniem baptystów zaznaczał optymistyczną wiarę w poprawę sytuacji, powtarzając frazę I have a dream. Nawiązał także do ówczesnych wydarzeń w miastach i podkreślił, że jedyną szansą na zakończenie rozruchów jest przyznanie Afroamerykanom pełni praw obywatelskich. Na zakończenie podsumował przemówienie słowami: Wszystkie dzieci Boga, czarni i biali, Żydzi i nie-Żydzi, protestanci i katolicy, wezmą się za ręce i zaśpiewają słowa starej pieśni religijnej „Nareszcie Wolni! Nareszcie Wolni! Dzięki Bogu wszechpotężnemu, jesteśmy nareszcie wolni!” Martin Luther King Słowa te miały być nawiązaniem do XIX-wiecznej idei Objawionego Przeznaczenia, które może się ziścić tylko w przypadku równouprawnienia i wdrożeniu desegregacji rasowej. Legenda mówi, że King odszedł od przygotowanego wcześniej tekstu i zaczął prowadzić spontaniczne przemówienie, jednak podobną treść zawierała już jego mowa z czerwca 1963 roku. Przemówienie to weszło do klasyki oratorstwa amerykańskiego, a badacze z uniwersytetu w Wisconsin uznali je za najlepszą mowę publiczną XX wieku. Oracja była transmitowana przez stacje telewizyjne ABC, NBC i CBS. Propagując ideę biernego oporu, walnie przyczyniła się do tego, że Martin Luther King otrzymał Pokojową Nagrodę Nobla w 1964 roku. «لدي حلم» هو الاسم الذي أطلق على خطاب مارتن لوثر كينغ الذي ألقاه عند نصب لنكولن التذكاري في 28 أغسطس 1963 أثناء مسيرة واشنطن للحرية عندما عبر عن رغبته في رؤية مستقبل يتعايش فيه السود والبيض بحرية ومساواة وتجانس.ويُعتبر اليوم الذي أٌلقي فيه هذا الخطاب من اللحظات الفاصلة في تاريخ حركة الحريات المدنية حيث خطب كنج في 250.000 من مناصري الحقوق المدنية، كما يُعتبر هذا الخطاب واحداً من أكثر الخطب بلاغة في تاريخ العالم الغربي وتم اختياره كأهم خطب أمريكية في القرن العشرين طبقاً لتصويت كتاب الخطب الأمريكيين. وقد قال جون لويس النائب في مجلس النواب الأمريكي الذي تحدث أيضاً في هذا اليوم بصفته رئيس إحدى المنضوية تحت حركة الحريات المدنية: «لقد كان لدى الدكتور كنج القوة والمقدرة على تحويل درجات سلم نصب لنكولن التذكاري إلى منبر. ولقد ألهم وعلم وأعلم كنج بالطريقة التي تحدث بها ليس فقط الحاضرين المستمعين ولكنه ألهم وعلم وأعلم كل الناس في كل أمريكا وكل الأجيال القادمة التي لم تُولد بعد.» وبعد أن أنهى كنج قراءة خطابه المعد مسبقاً، ارتجل خاتمته التي كانت تُكرر فيها عبارة «لدي حلم» والتي ربما اقتبسها من أغنية ماهاليا جاكسون «قل لهم عن الحلم يا مارتن!». وقد ألقى خطاباً في ديترويت تضمن بعض المقاطع والأجزاء من هذا الخطاب في يونيو 1963، عندما سار في مع والقس . I Have a Dream (Nederlands: Ik heb een droom) is de titel van een beroemde rede die Martin Luther King hield op 28 augustus 1963. De rede van bij elkaar 17 minuten hield King voor het Lincoln Memorial in Washington D.C. De woorden van King inspireerden niet alleen de bezoekers ter plekke, maar ook elders in de wereld en in latere tijden. De rede hield hij ter gelegenheid van de mars naar Washington die die dag in de stad was aangekomen, ten overstaan van een publiek van meer dan 200.000 mensen. Van de rede werd rechtstreeks verslag uitgebracht op televisie. «У меня есть мечта» (англ. «I have a dream») — название самой известной речи Мартина Лютера Кинга, в которой он провозгласил своё видение будущего, где белокожие и чернокожие люди имели бы равные гражданские права. "Tinc un somni" (originalment en anglès, I Have a Dream) és la frase més identificativa i el nom popular del discurs més famós de Martin Luther King, una part important pel Moviment afroamericà pels drets civils. El discurs va ser pronunciat als graons de l'escala del Lincoln Memorial, a Washington DC el 28 d'agost del 1963, com a part de la . Parla poderosament i eloqüentment del desig de King per un futur en què els blancs i els negres poguessin coexistir en harmonia i en igualtat. Aquest és el fragment on Luther King utilitza la frase que ha donat nom a tot el discurs: I Have a Dream (česky Mám sen) je vžité pojmenování pro historický projev Martina Luthera Kinga Jr., jehož nosnou myšlenkou bylo volání po rovnosti ras a konci diskriminace. Projev byl přednesen 28. srpna 1963 ze schodů washingtonského Lincolnova památníku během Pochodu na Washington za práci a svobodu a stal se významným mezníkem pro . Kingově řeči, považované za jeden z nejvýznamnějších rétorických počinů 20. století, přihlíželo více než 200 tisíc zastánců občanských práv. Projev, který živě přenášely rozhlasové i televizní stanice, trval 16 minut, přičemž Martin Luther King se postupně od připraveného textu odpoutával a v závěru mluvil zcela spatra. Právě tato improvizovaná část, ve které představuje svou vizi (sen) o životě ve sjednoceném národě, vyvolala největší odezvu. Kingův projev byl následně v médiích hodnocen jako nejpůsobivější okamžik celého pochodu (podle programu byl 16. řečníkem z 18) a špičkový rétorický výkon. V souvislosti se svým projevem byl King v roce 1963 vyhlášen časopisem TIME Mužem roku a v roce 1964 se stal nejmladším laureátem Nobelovy ceny za mír. Nápis na schodech Lincolnova památníku označuje místo, ze kterého Martin Luther King pronesl projev Mám sen V roce 2002 byl projev zařazen do Národního registru nahrávek (National Recording Registry). V roce 2003 byl vyryt na schod Lincolnova památníku nápis, který má připomínat místo, z něhož Martin Luther King Jr. projev pronesl. Úspěch projevu a pochodu na Washington uvítala administrativa prezidenta Johna F. Kennedyho usilující o legislativní kroky ke zlepšení občanských práv. Projev zaznamenal i Federální úřad pro vyšetřování (FBI), který po něm označil Martina Luthera Kinga za nepřítele Spojených států. Necelý rok po projevu, 2. července 1964, podepsal prezident Lyndon B. Johnson zákon, který zakazoval diskriminaci na veřejných místech, v zaměstnání a vzdělávání (Civil Rights Act) . O rok později, 6. srpna 1965, podepsal prezident Lyndon B. Johnson zákon o volebním právu (Voting Right Act), který odstraňoval diskriminační opatření, jimž Afroameričané čelili (poplatky za hlasování, testování gramotnosti, zastrašování při registraci voličů aj.). 11. dubna 1968, v týdnu nepokojů po vraždě Martina Luthera Kinga (Holy Week Uprising), podepsal prezident Lyndon B. Johnson třetí významný zákon, který zakazoval rasovou diskriminaci v oblasti bydlení (Fair Housing Act). Ar 28 Lúnasa 1963, thug Martin Luther King óráid cháiliúil “Tá aisling (brionglóid) agam” nó "I Have a Dream". Labhair sé ag bun i Washington D.C.. "I Have a Dream" is a public speech that was delivered by American civil rights activist and Baptist minister, Martin Luther King Jr., during the March on Washington for Jobs and Freedom on August 28, 1963. In the speech, King called for civil and economic rights and an end to racism in the United States. Delivered to over 250,000 civil rights supporters from the steps of the Lincoln Memorial in Washington, D.C., the speech was a defining moment of the civil rights movement and among the most iconic speeches in American history. Beginning with a reference to the Emancipation Proclamation, which declared millions of slaves free in 1863, King said "one hundred years later, the Negro still is not free". Toward the end of the speech, King departed from his prepared text for a partly improvised peroration on the theme "I have a dream", prompted by Mahalia Jackson's cry: "Tell them about the dream, Martin!" In this part of the speech, which most excited the listeners and has now become its most famous, King described his dreams of freedom and equality arising from a land of slavery and hatred. Jon Meacham writes that, "With a single phrase, King joined Jefferson and Lincoln in the ranks of men who've shaped modern America". The speech was ranked the top American speech of the 20th century in a 1999 poll of scholars of public address. The speech has also been described as having "a strong claim to be the greatest in the English language of all time". «I have a dream» («Io ho un sogno») è il titolo del discorso tenuto da Martin Luther King Jr. il 28 agosto 1963 davanti al Lincoln Memorial di Washington alla fine di una manifestazione per i diritti civili nota come la marcia su Washington per il lavoro e la libertà. In esso esprimeva la speranza che un giorno la popolazione afroamericana avrebbe goduto degli stessi diritti dei bianchi. Questo discorso è sicuramente uno dei più famosi del ventesimo secolo ed è diventato simbolo della lotta contro il razzismo negli Stati Uniti. Avvenne durante la presidenza di John Fitzgerald Kennedy. Vista dal Lincoln Memorial verso il Washington Monument il 28 agosto 1963 King ha usato il concetto di «sogno» nei suoi discorsi sin dal 1960, quando ne tenne uno per la National Association for the Advancement of Colored People (NAACP) denominato The Negro and the American Dream. In questo discorso si sottolinea il divario presente fra il sogno americano e la realtà, evidenziando quanto la supremazia bianca abbia violato questo sogno. King suggerisce che «potrebbe benissimo essere che questo negro sia lo strumento di Dio per salvare l'anima dell'America». Un altro discorso incentrato sul «sogno» venne tenuto a Detroit nel giugno 1963, quando marciò lungo Woodward Avenue con Walter Reuther e il reverendo . Il discorso della marcia su Washington, noto come «I have a dream», ha avuto varie versioni differenti fra loro, scritte in diversi periodi. Il testo finale è infatti il risultato dell'unione di varie bozze e prendeva il nome di «Normalcy, Never Again». Fu solo durante l'orazione del discorso che King ebbe l'idea di focalizzarsi sulla frase «I have a dream», ispirato dalla cantante Mahalia Jackson che continuava ad urlargli «Parla del sogno, Martin!». Fu proprio a questo punto che King accantonò i fogli e iniziò a parlare a braccio, con spontaneità e improvvisazione. In ogni caso la bozza fu redatta con l'aiuto di e , a Riverdale, New York. Jones ha osservato che «i preparativi logistici per la marcia erano così gravosi che il discorso non era una priorità per noi» e che quindi «la sera di giovedì, Agosto 27 [12 ore prima della marcia], Martin era ancora incerto su quel che avrebbe dovuto dire». 「I Have a Dream」(アイ・ハヴ・ア・ドリーム、日本語に翻訳すると「私には夢がある」の意味)とは、マーティン・ルーサー・キング・ジュニアが人種平等と差別の終焉を呼びかけた英語の演説である。 《我有一个梦想》(英語:I Have a Dream)是1960年代的美國黑人民權運動领袖马丁·路德·金博士一場極為著名演讲的稱呼,得名於他在該次演說中,強力且有說服力地描述他對於黑人與白人有一天能和平且平等共存的遠景時,不斷重複使用的「I have a dream」一詞。演講在1963年8月28日华盛顿大游行中,於林肯纪念堂前發表。該演講促使美國國會在1964年通過《1964年民權法案》宣布所有種族隔離和歧視政策為非法政策。 I Have a Dream (på svenska: Jag har en dröm) är ett offentligt tal som hölls av den amerikanske medborgarrättsaktivisten Martin Luther King. I talet förklarade han sin vision av framtiden, där vita och svarta levde som jämlikar. Martin Luther King höll talet den 28 augusti 1963 vid Lincolnmonumentet i Washington, D.C., i samband med Marschen till Washington för arbete och frihet med mer än 240 000 deltagare. Det var ett viktigt skede i den amerikanska medborgarrättsrörelsen 1955-1968. De mest berömda fraserna i talet kom från dess andra halva: I Have a Dream anses av många vara ett retoriskt mästerverk. Stilen påminner om en baptistisk predikan. King hänvisade i talet till Bibeln, kungörelsen om slavarnas frigörelse och USA:s konstitution. 1999 rankades det som etta bland USA:s 1900-talstal, i en omröstning bland amerikanska forskare. "I Have a Dream" (Aku Memiliki Sebuah Mimpi) adalah pidato 17 menit oleh Martin Luther King, Jr. yang berisi seruan dan diakhirinya diskriminasi. Pidato yang disampaikannya dari tangga Lincoln Memorial di tengah berlangsungnya Pawai di Washington untuk Pekerjaan dan Kebebasan pada 28 Agustus 1963 adalah saat yang menentukan dalam sejarah Gerakan Hak-Hak Sipil Amerika. Disampaikannya di hadapan lebih dari 200.000 pendukung hak-hak sipil, pidato tersebut masuk ke dalam peringkat pidato paling terkenal pada abad ke-20 di Amerika Serikat menurut jajak pendapat cendekiawan orasi tahun 1999. Menurut anggota Kongres Amerika Serikat yang juga berpidato pada hari itu sebagai , "Dr. King memiliki kekuatan, kemampuan, dan kapasitas untuk mengubah anak-anak tangga di Lincoln Memorial menjadi tempat monumental yang akan selamanya diakui. Dengan berpidato seperti yang dilakukannya, ia telah mendidik, memberi inspirasi, ia menyampaikan bukan hanya kepada orang-orang yang hadir di sana, melainkan orang-orang di seluruh Amerika dan bahkan kepada generasi-generasi yang belum lahir ". Pada akhir pidato, King menyimpang dari teks yang sudah dipersiapkannya, dan menggantinya dengan penutup pidato yang sebagian adalah hasil improvisasi berdasarkan tema "Saya memiliki sebuah impian" . Tindakannya mungkin terdorong oleh teriakan Mahalia Jackson, "Katakan kepada mereka tentang mimpi itu, Martin!" Pada awalnya King menyampaikan pidato yang memasukkan beberapa bagian yang sama seperti pernah disampaikannya di Detroit, Juni 1963, ketika berpawai di Woodward Avenue bersama dan Pendeta , ditambah bagian-bagian lainnya yang merupakan hasil latihan. I have a dream (Yo tengo un sueño) es el nombre del discurso más famoso de Martin Luther King Jr., cuando habló de su deseo de un futuro en el cual la gente de tez negra y blanca pudiesen coexistir armoniosamente y como iguales. Este discurso, pronunciado el 28 de agosto de 1963 desde las escalinatas del Monumento a Lincoln durante la Marcha en Washington por el trabajo y la libertad, fue un momento definitorio en el Movimiento por los Derechos Civiles en Estados Unidos. Está considerado frecuentemente como uno de los mejores discursos de la historia, y quedó en el primer puesto entre los discursos del siglo XX según los estudiosos de la retórica.[cita requerida]Ampliamente aclamado como una pieza maestra de la retórica,​ el discurso de King se asemeja al estilo del sermón de un ministro bautista negro. Apela a fuentes icónicas y ampliamente respetadas como la Biblia, e invoca la Declaración de Independencia de los Estados Unidos, la Proclamación de Emancipación, y la Constitución de los Estados Unidos. A través del instrumento retórico de la alusión (definido por Campbell y Huxman (2003) como "referencia indirecta a nuestro acervo cultural compartido, como la Biblia, la mitología griega y romana, o nuestra historia"), King hace uso de frases y lenguaje de importantes textos culturales para sus propios propósitos retóricos. Cerca del comienzo King alude al Discurso de Gettysburg de Lincoln diciendo: "Five score years ago..." una particular forma de decir "cien años" en inglés (pues score son 20 años y 20 x 5 = 100). Las alusiones bíblicas también son comunes. Por ejemplo, King alude al Salmo 30:5 en la segunda estrofa de su discurso. Dice en referencia a la abolición de la esclavitud articulada por la Proclamación de Emancipación, "llegó como un precioso amanecer para terminar una larga noche de cautiverio." Otra alusión bíblica es encontrada en la décima estrofa: "No, no; no estamos satisfechos y no quedaremos satisfechos hasta que "la justicia ruede como el agua y la rectitud como una poderosa corriente." Esta es una alusión a Amós 5:24. King también cita de Isaías 40:4 -"Sueño que algún día los valles serán cumbres..." La formación religiosa del orador se percibe claramente ya que utiliza tres veces la expresión "hijos de Dios", habla de que "la gloria de Dios será revelada, y se unirá todo el género humano", da ánimo a su gente diciéndoles un mensaje cristiano "Continúen trabajando con la convicción de que el sufrimiento que no es merecido, es emancipador" y cerrando el discurso con ""¡Libres al fin! ¡Libres al fin! Gracias a Dios omnipotente, ¡somos libres al fin!" Anáfora, o "usar la misma fraseología inicial en una secuencia de afirmaciones o frases para agregar énfasis, orden, o clímax a una idea" (Campbell & Huxman, 2002, p. 177), es una herramienta retórica empleada a través de todo el discurso. Un ejemplo de anáfora es encontrado casi al principio cuando Martin Luther King Jr. insta a su público a aprovechar el momento "Ahora es el momento..." es repetido cuatro veces en la sexta estrofa. El ejemplo más citado de anáfora es encontrando en la frase "Yo tengo un sueño..." que es repetida ocho veces cuando King describe a su audiencia una imagen de un Estados Unidos de América integrado y unido. I Have a Dream (dt. „Ich habe einen Traum“) ist der Titel einer berühmten Rede von Martin Luther King, die er am 28. August 1963 beim Marsch auf Washington für Arbeit und Freiheit vor mehr als 250.000 Menschen vor dem Lincoln Memorial in Washington, D.C. hielt. Die Rede fasste die wichtigsten damals aktuellen Forderungen der Bürgerrechtsbewegung für die soziale, ökonomische, politische und rechtliche Gleichstellung der Afroamerikaner in Form einer Zukunftsvision für die Vereinigten Staaten zusammen. Sie drückte Kings Hoffnung auf zukünftige Übereinstimmung zwischen der US-amerikanischen Verfassung, besonders deren Gleichheitsgrundsatz, und der gesellschaftlichen Realität aus, die weithin von Segregation und Rassismus geprägt war. Der Refrain-artig wiederholte, spontan improvisierte Satz I have a dream der Schlusspassagen wurde zum Titel der Rede. Diese wurde zu einer der meistzitierten Reden Kings, die seine Auffassung des American Dream beispielhaft repräsentierte. "Eu Tenho um Sonho" (em inglês: «I Have a Dream») é o nome popular dado ao histórico discurso público feito pelo ativista político americano, o pastor Martin Luther King, no qual falava da necessidade de união e coexistência harmoniosa entre negros e brancos no futuro. O discurso, realizado no dia 28 de agosto de 1963 nos degraus do Lincoln Memorial em Washington, D.C. como parte da Marcha de Washington por Empregos e Liberdade, foi um momento decisivo na história do Movimento Americano pelos Direitos Civis. Feito em frente a uma platéia de mais de duzentas mil pessoas que apoiavam a causa, o discurso é considerado um dos maiores na história e foi eleito o melhor discurso estadunidense do século XX numa pesquisa feita no ano de 1999. De acordo com o congressista John Lewis, que também fez um discurso naquele mesmo dia como o presidente do Comitê Estudantil da Não-Violência, "o Dr. King tinha o poder, a habilidade e a capacidade de transformar aqueles degraus no Lincoln Memorial em um púlpito moderno. Falando do jeito que fez, ele conseguiu educar, inspirar e informar [não apenas] as pessoas que ali estavam, mas também pessoas em todo os EUA e outras gerações que nem sequer haviam nascido". Amets bat dut jatorriz ingelesez, I have a dream, Martin Luther Kingek egindako hitzaldi ezagunenaren zati bat da. "Washingtonerako martxa, lanpostuen eta askatasunaren aldekoa" izena zuenean egin zuen, (ingelesez: March on Washington for Jobs and Freedom) 1963ko abuztuaren 28an. Esaldi horrek bere ametsa laburbiltzen du; etorkizun oparo bat non neska-mutil zuri zein beltz, berdintasunean, askatasunean eta justizian biziko ziren. 1963ko martxa elkarlanean eginiko ahalegin bat izan zen, eta bertan esku hartu zuten eskubide zibilen aldeko erakunde nagusi guztiek eta langile-mugimenduaren sektorerik progresistenak, bai eta erlijio-erakundeek ere. 200.000 eta 300.000 pertsona inguru hartu zuten parte ekitaldian. Gaur egun zenbakirik onartuena 250.000 dira, horietatik %75-%80a arraza beltzakoak. Gainerako partaideak, 60.000 inguru, zuriak izan ziren. Martxak sei helburu ofizial zeuzkan: 1. * Eskubide zibilei buruzko lege esanguratsuak. 2. * Obra federalei buruzko programa erraldoi bat. 3. * Enplegu betea eta bidezkoa. 4. * Etxebizitza duinak. 5. * Botoa emateko eskubidea. 6. * Hezkuntza-sistema integratu egokia. Dena den, helburu horien artetik, martxak ardatz nagusi gisa hartu zuen Kennedy Administrazioak Birminghameko gatazken ondoren proposaturiko eskubide zibilei buruzko legea onesteari zegokiona. Estatu Batuetako hedabide nazionalek izugarrizko oihartzuna eman zioten martxari. Lincoln Memorialen aurrean, Martin Luther Kingek bere "Amets bat dut" edota ingelesez, "I have a dream" hitzaldi historikoa eman zuen, zeinean arrazen arteko harmonia aldezten baitzuen.
gold:hypernym
dbr:Speech
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:I_Have_a_Dream?oldid=1122373957&ns=0
dbo:wikiPageLength
54282
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:I_Have_a_Dream
geo:geometry
POINT(-77.050140380859 38.889278411865)